Boekenleggerlampje

Het is een ontwerp van de firma Kyouei Design.
Een Japans bedrijf heeft deze boeklegger ontwikkeld.
Het is een doorzichting stuk plastic (okay ik zeg het
niet erg flatteus) met daarop geprint een soort circuit
dat je kent van een printplaat.
Als de twee uiteinden bij elkaar gehouden worden,
met daar tussenin een batterij,
dan moet het lampje gaan branden.
Eenvoudig, simpel en waarschijnlijk effectief.
Alleen moet ik aan een batterij zien te komen.

 photo WP_20160712_002KyoueiDesign.jpg

Gewoon met de post.


 photo WP_20160712_004Boekenleggerlampje.jpg

Als hij goed blijkt te werken volgt de URL van de firma.


De letter H in lino

De letter H, wordt de letter waar een van de hoofdstukken
in mijn boek mee gaat beginnen.
Omdat ik al lang geen lino meer gesneden heb, gebruik
ik deze letter als een soort proeflap.
Ik wil het snijden weer eens oefenen (en dat is nodig)
maar ook het procede om met meerdere kleuren te drukken.

 photo WP_20160706_007Deel1En2VanDeH.jpg

De basis van de letter H links en rechts zie je dat ik een begin heb gemaakt met de binnenkant van de letter.


 photo WP_20160706_008DeelVanDeHIsGereed.jpg

De binnenkant van de letter H is ook gereed. Maar het lino heeft wel wat gaten. Ik ben benieuwd hoe dat met het drukken straks gaat.


Shakespeare sonnet 55

Vorige week liet ik al wat weten over de actie om
in dit Shakespeare jaar alle sonnetten door handdrukkers
gedrukt te krijgen.
Zo roept de Bodleian Library drukkers op om mee te werken.
Dit wereldwijde initiatief heeft ook in de Benelux volgers.
Deze week kreeg ik een nog beter beeld van wat
het Benelux eindresultaat gaat worden.

Over de 154 sonnetten (die in 6 punts letters gezet zijn= heel klein)
wordt met een groter lettertype en
in een andere kleur sonnet 55 geprint.
In hedendaags Nederlands is dit de tekst van sonnet 55:

Noch marmer, noch vergulde monumenten van prinsen
Zullen dit machtig rijm overleven;
Maar jou doe ik meer eer in dit gedicht
Dan een door tijd verweerde steen.
Als beelden vernietigd door de oorlog zijn
En twisten bouwsels hebben gesloopt
Brandt zelfs ’t zwaard van Mars of oorlogsvuur
Geen herinnering aan jou weg
De dood trotserend en alles uitroeiende vijandigheid
Zal jij verder leven, geprezen
In de ogen van hen die na je komen
Tot de Dag des Oordeels

Tot je zelf weer zal verrijzen
Zal je door dit gedicht in minnaarsogen verder leven.

Natuurlijk heb ik de eerste pre-view op foto vastgelegd:

 photo WP_20160706_002Sonnet55.jpg

Sonnet 55, hier nog op een apart vel papier, ligt over de 154 sonnetten in heel fijne druk.


CW 02: Van kopij naar proefdruk

Woensdag weer creatief geweest.
Weer een stukje tekst van kopij naar een eerste proefdruk.

 photo WP_20160706_001VanCopijNaar.jpg

De kopij. Geschreven met mijn pc maar de bedoeling is om de tekst met de hand te gaan zetten.


 photo WP_20160706_003HetBelangrijksteWoord.jpg

Hier is de tekst dan: handgezet. Het belangrijkste woord…..


 photo WP_20160706_004InDeProefpers.jpg

Dan overbrengen naar de proefpers…..


 photo WP_20160706_005Inkten.jpg

…..inkten…..


 photo WP_20160706_006TotProefdruk.jpg

…..tot proefdruk. De eerste versie. Deze week even corrigeren. Het streepje tussen Meersel en Dreef staat aan de bovenkant, of zijn het aanhalingstekens?


Shakespeare: herdenking 400ste sterfdag

In 1616 stierf Shakespeare en dat feit wordt dit jaar herdacht.
Dat doen mensen wereldwijd.
Kort zoeken op het internet levert bijvoorbeeld
een festival in Chicago op en speciale sites in Engeland.

Deze week kreeg ik daar zijdelings ook mee te maken.
Er is dit jaar namelijk speciaal aandacht voor de sonnetten
van Shakespeare.

NRC, Sandra Kooke − 23/04/16:

400 jaar Shakespeare: ode aan een taalvirtuoos

Wat is er zo bijzonder aan Shakespeare’s sonnetten?
“Ja, leg dat maar eens uit in één zin. Om te beginnen is er in de hele literaire geschiedenis bijna niemand bedeeld met zo’n taalrijkdom als Shakespeare.
“Die gigantische woordenschat komt optimaal naar voren in zijn gedichten. In ieder woord resoneert iets, elk woord is iets bijzonders: in betekenis, sfeer, klank, ritme, rijm.

“Het bijzonderste is toch wel dat de sonnetten zowel helder en toegankelijk als diepzinnig en gelaagd zijn. Dat is eigenlijk een onmogelijke combinatie, maar niet bij Shakespeare.”

 photo BodleianLibrariesCentreForTheStudyOfTheBookUniversityOfOxforD.jpgHet Centre for the study of the book van de Bodleian Libraries
van de University of Oxford heeft zelfs alle private press organisaties
opgeroepen een bijzondere uitgave te maken van de sonetten.
Op de webpagina waar een verdeling van de sonetten te zien is
zie je ook dat er erg veel response is op de oproep.
De website: http://www.bodleian.ox.ac.uk/csb/sonnets2016

Een recente update van de actie vond ik op hun blog:

The Bodleian Library invited hand-press printers to send examples of Shakespeare’s Sonnets (printed by any form of relief printing in 2016) and the collection of 154 is taking shape. Sonnets arrive daily and reports of printing successes (and disasters) are also circulating. Juan Pascoe’s Sonnet 54 has arrived from Mexico, Ivan Gulkov has set Sonnet 85 in Russian at the Pillowface Press, California https://thebeautyofletterpress.com/printer/pillowface-press/,
Gordon Chesterman has sent Sonnet 128 with an ornate linocut border, Annette Disslin has shown an elegant design on grey, and, as an ‘extra,’ University College students printed a sonnet in college colours, under the supervision of expert letterpress printer and University College librarian, Liz Adams.

Arie Koelewyn, from The Paper Airplane Press, delivered sonnets 18 and 43 in person, from East Lansing, Michigan, and also visited the wooden common press in the Weston Library.

Een vrijwilliger van het Nederlands Drukkerij Museum is betrokken bij een
initiatief hier in de Benelux. Afgelopen woensdag bracht hij een
eerste drukproef mee van de machinaal gezette 154 sonetten van
Shakespeare op 1 blad papier.

 photo WP_20160629_007Bewondering.jpg

Bewondering.


 photo WP_20160629_008UitlegEnBewondering.jpg

Uitleg en bewondering. Het zetten met een zetmachine heeft ook weer zo zijn beperkingen. Die moeten overwonnen worden om al deze sonnetten op 1 blad papier te krijgen.


 photo WP_20160629_009ZichTeVermeerderen.jpg

In de vertaling van L.A.J.Burgersdijk begint het eerste sonnet met: ‘Zich te vermeerderen is der schoonste plicht, Van de schoonste schepselen wensen wij een toename’.


 photo WP_20160629_011DeSonettenVanShakespeareOp1Vel.jpg

Het hele document met alle sonetten van Shakespeare. Activiteiten rond de actie van de Bodleian Libraries zijn op Twitter te volgen met de volgende hashtag: #154sonnets


Creatieve Woensdag 01: Lettertype uitzoeken

Afgelopen woensdag ben ik beginnen met het handzetten
van de inleiding van mijn boekje. Maar ik moest de tekst van
vorige week nog corrigeren en voor de inleiding een lettertype kiezen.
De beschikbare lettertypes worden beperkt door wat het museum
over de jaren verzameld heeft.
Je wil toch zorgen dat de lettertypes bij elkaar ‘smoelen’ in het boek.

 photo WP_20160629_001Atlas12Punts.jpg

De keuze is gevallen op een lettertype met de naam Atlas. Mooi, helder en schijnbaar veel groter dan het lettertype Hollandse Mediaeval van dezelfde grootte. Wie de ontwerper is van dit lettertype weet ik niet.


 photo WP_20160629_002OndiepeOfHalveLetterkast.jpg

De loden letters zitten in een ondiepe, halve letterkast. Dat wil zeggen dat de letters ook op een andere plaats liggen. De cijfers en hoofdletters liggen nog wel bij elkaar maar op een andere plaats dan bij een diepe letterkast.


 photo WP_20160629_003.jpg

Maar eerst het resultaat van vorige keer corrigeren.


 photo WP_20160629_004LoodVanGaleiNaarPers.jpg

Dan de letters overbrengen van de galei naar de proefpers.


 photo WP_20160629_005Proefdruk.jpg

Papier er op…..


 photo WP_20160629_006JanDeWijsProefDrukII.jpg

….en de volgende versie van de proefdruk is gereed. Bij een ets zou je zeggen de volgende staat. Er zit overigens nog ten minste 1 fout in de tekst. Kijk maar eens goed. De Letter ‘t’ staat ergens op zijn kop. Probeer dat maar een met je PC.


 photo WP_20160629_013HetBelangrijksteWoordInDeTitel.jpg

De eerste regel van het boek (hier op de zethaak) is ‘Het belangrijkste woord in de titel van het boek’.


 photo WP_20160629_014.jpg

Ik ben al best opgeschoten.


Creatieve Woensdag: Ik ben Jan de Wijs

Het nieuwe boek waar ik aan werk gaat drie verhalen omvatten.
Twee van die verhalen komen uit de reeks ‘Onze volksverhalen’
wat bestaat uit 14 boeken met verhalen uit Nederland en Vlaanderen.
Het deel dat ik heb heet:
‘Volksverhalen uit Noord-Brabant’ en is uit 1980.
De redactie was door Dr. Tjaard W. R. de Haan en
mijn deeltje is samengesteld door Willem de Blecourt.

De verhalen gaan over Jan de Wijs en zijn aandeel in het oprichten
van een Capucijnerklooster in Meersel Dreef.
Het zijn mooie verhalen, niet al te lang.
Het idee is om zelf een derde verhaal te schrijven waarbij ik
de teksten van de oude verhalen gebruik en aanvul.
Zo ontstaan er drie verhalen, allemaal met hetzelfde thema.

De verhalen zet ik met de hand.
Dat doe ik in het Nederlands Drukkerij Museum.
Afgelopen week is een eerste proefdruk gemaakt van het kortste verhaal
(‘Jan de Wijs ging veul op reis’).

 photo WP_20160622_004.jpg

In het museum werd die ochtend een nieuwe prent opgehangen. Met een beetje fantasie zie je me links zitten aan de letterbak. Met de hand een tekst zettend.


 photo WP_20160622_005IkBenJanDeWijs.jpg

Hier is de tekst nog niet helemaal gereed. De letters zullen eens goed schoon gemaakt moeten worden. Het lettertype is Hollandse Mediaeval, 10 punten. Dit lettertype is ontworpen door de Nederlander Sjoerd Hendrik de Roos.


 photo WP_20160622_006DeTekstCompleetAanHetEindVanDeOchtend.jpg

De tekst is compleet. Nu een proefdruk maken zodat de tekst gecorrigeerd kan worden.


 photo WP_20160622_007.jpg

De eerste afdruk is nog niet goed genoeg.


 photo WP_20160622_008.jpg

Met deze roze versie gaan we het correctieproces in.


Schuberts Winterreise (4)

Als je mijn blog een beetje volgt dan weet je dat ik behoorlijk
wat interesse heb voor typografie en taal of teksten in kunst.
In het boek Schuberts Winterreise komt een prachtig voorbeeld
aan de orde van typografische poëzie:

 photo WP_20160612_003EECummingsLonelinessAleafFalls.jpg

E. E. Cummings, Loneliness – A leaf falls.


Na al die uitvoerige uitweidingen kwam ik in de verleiding om het bij dit ene tegengedicht te laten: het is van de hand van E.E. Cummings, en een meesterlijk voorbeeld van typografische poëzie.
Het woord ‘loneliness’ wordt in tweeën gedeeld door de mededeling ‘a leaf falls’.
De letters vallen naar beneden over de pagina.
En ‘loneliness’ wordt 1, het getal een, en oneliness, 1-liness, iets wat Cummings naar voren haalt door te zorgen dat de L van ‘oneliness’ zijn eigen regel onder ‘one’ heeft.
Enzovoort.
Je kunt hier ook ‘a’ en ‘le’ zien staan, Engelse en Franse enkelvoudige lidwoorden, bepaald en onbepaald, en ‘soli’ uit het Latijn.
En dat alles met maar vier woorden.

Hier wordt nog even een heel interessant proces in de natuur beschreven.
De toelichtingen van Bostridge gaan werkelijk alle kanten op
maar zijn steeds weer super interessant:

Naschrift.

Los van de toevalsaspecten is er een wetenschappelijke verklaring voor het feit dat bladeren van bomen vallen, ook al is het moment waarop dat gebeurt niet exact te voorspellen.
Bladverliezende bomen gebruiken hun groene, chlorofyl bevattende bladeren in de zomer om met behulp van zonlicht de fotosynthese tot stand te brengen die de basis vormt van hun stofwisseling.
In het najaar wordt het chlorofyl geresorbeerd en worden de bladeren geel of zelfs rood, omdat ze stoffen produceren die insecten moeten weren.
Aan de voet van het blad bevindt zich de zogeheten abscissiezone, die cellen bevat die in de loop van het najaar uitzetten, waardoor de toevoer van voedingsstoffen van de boom naar het blad wordt geblokkeerd.
Er ontstaan een scheurvlak, en uiteindelijk valt het blad af of wordt het losgerukt door de wind.
Om de wond vormt zich dan een beschermend laagje dat het verdampen van water en aantasting door insecten voorkomt.
Pas de afgelopen tien jaar hebben wetenschappers een begin gemaakt met het blootleggen van de complexe genetische processen die ten grondslag liggen aan het afvallen van bladeren.

Schuberts Winterreise, pagina 383.

Nog een laatste voorbeeld van de sterke stukken in dit boek.

Naspel

Het is ongetwijfeld waar dat er geen duidelijke en normatieve relatie bestaat tussen het leven en de kunst en vice versa.
Scherp gesteld: Schubert schreef vrolijke muziek wanneer hij somber was en sombere muziek wanneer hij vrolijk was.
Maar de relatie tussen artistieke expressie en doorgemaakte ervaringen is over een grotere tijdspanne wel degelijk relevant.
Daarbij gaat het niet gewoon om de stemming van het moment; het omvat ook kwesties die met karakter of aanleg te maken hebben, dan wel met intellectuele vooronderstellingen.
Kunst wordt geschapen in een historische context, door levende, voelende, denkende mensen.
We kunnen die kunst niet begrijpen zonder ons te verdiepen in haar connecties met en haar grondslagen in de wereld van emoties, ideologieën of praktische beperkingen.
Kunst ontstaat uit de botsing tussen het leven en de vorm.
Ze bestaat niet in een of ander soort geïdealiseerd vacuüm.
Alleen door het persoonlijke en het publieke te onderzoeken, in de breedste zin (en dit geldt speciaal voor romantische kunst) kunnen we de formelere aspecten op de juiste manier duiden.

Schuberts Winterreise, pagina 505.

Schuberts Winterreise (3)

Een meesterwerk ontleed
Ian Bostridge

Om een indruk te geven van de uiteenlopende onderwerpen en gedachten
die in het boek passeren een paar voorbeelden:

Echt mooi vind ik Winterreise nog niet. Dat meldde ik al eerder.
Maar het boek fascineert me. Dat bracht me tot het volgende
op pagina 322:

Met dit boek laat Ian Bostridge zien wat Winterreise
voor hem betekent.
Op deze manier kan iemand die niet of weinig van
de klassieke liederen-traditie begrijpt of heeft meegekregen,
toch begrijpen wat een dergelijk werk kan betekenen.

Op pagina 323 geeft Bostridge nog een mooi voorbeeld hoe
een klein verschil in een uitvoering toch een belangrijk verschil
kan maken in het stuk en in de manier waarop
de uitvoerders en luisteraars het kunnen beleven:

Vroeger liet ik ‘Die Post’ (Argusvlinder: deel 13 van de cyclus) altijd voorafgaan door een flinke pauze, als verwijzing naar die tweedelige editie, om mezelf en het publiek een ogenblik van bezinning te gunnen en (zo nodig) zelf een slokje water te nemen.
Gaandeweg ben ik dat steeds meer een te nadrukkelijke onderbreking gaan vinden: de opbeurende stemming van ‘Die Post’ – waarmee we een nieuwe, onwerkelijker muzikale wereld betreden – werkt veel beter als ze niet te ver gescheiden is van wat eraan vooraf is gegaan.
Maar de keus blijft natuurlijk altijd open.

Hoe diepgaand je kunt stilstaan bij enkele woorden
in het lied, blijkt wel uit het volgende.
Het woord ‘Posthorn’ komt 1 maal voor in de 4 strofes
van deel 13:

 photo WP_20160610_002IanBostridgeWinterreiseDiePost.jpg

Ian Bostridge, Schuberts Winterreise – Een meesterwerk ontleed, pagina 316.


Veel verhalen over hoorns dus, die in elk geval duidelijk maken dat wanneer we ze in Winterreise horen, er net als bij ‘Der Lindenbaum’ een hoop culturele bagage aan vastzit.
De hoorn is ten diepste verbonden met de Duitse romantische cultuur, en omdat het kunstlied, dat zijn ontstaan praktisch aan Schubert te danken heeft, de plek is waar romantische muziek en romantische poezie elkaar ontmoeten, heeft het optreden van de hoorn een speciale betekenis.

Maar het roept ook een geïdealiseerd verleden op, waarin de Waldhorn, de ventielloze jachthoorn, klinkt vanuit de diepten van de eeuwenoude Duitse wouden, de bakermat van de Duitse mythe, de Duitse waarden en je zou haast zeggen het Duits nationaal bewustzijn.
Voeg daarbij nog alle connotaties van verzet tegen Romeinse soldaten en de open plek in het woud als inspiratiebron van de gotische architectuur, solide Duitse bomen, in steen gehouwen, als vervanging voor de marmeren zuilen van de overheersers en de hang naar het rationele van de klassieke architectuur.

Schuberts Winterreise, pagina 331.

Ik maak melding van de volgende namen omdat ik onlangs een verhaal las
met twee woeste bloedhonden. Die honden heten ‘Bitter’ en ‘Zuur’.

Er zijn twee mythen over raven of kraaien die iets meer te maken hebben met Winterreise. Odin heeft twee van zulke vogels, Huginn en Muninn, die op zijn schouders zaten en naar heinde en verre vlogen om nieuws te verzamelen voor de vader van de goden. Hun namen betekenen ‘geheugen’ en ‘gedachte’.

Schuberts Winterreise, pagina 368.

Lize Spelt: Het Smelt

Hoe een boek vier maanden op 1 in België kan staan
zonder dat Nederland het kent.

En hoe we met een experiment daar als uitgever iets aan willen doen.

Er is iets unieks gaande in de boekenwereld: een jonge schrijfster van wie tot voor kort niemand had gehoord, staat met haar debuut al vier maanden op nummer 1 in de Vlaamse bestsellerlijst.

Het boek wordt zelfs verfilmd en verschijnt binnenkort in acht landen, waaronder Engeland —waar normaal alleen Nederlandstalige sellers als Herman Koch worden uitgegeven. Wie uitgeverij Das Mag kent weet om welk boek het gaat: Het smelt van de jonge Lize Spit. Het beleeft een uitzonderlijke triomftocht. Toch kennen maar weinig Hollandse lezers het boek: van de inmiddels meer dan 60.000 verkochte exemplaren, werd maar 9% in Nederland verkocht. Dus gaan we een experiment doen.

Aan de ontvangst in Nederland kan het niet liggen: zowel NRC als Het Parool gaven het boek vier sterren en De Telegraaf noemde het ‘dé literaire sensatie’. Inmiddels is Lize Spit haar thuisland een Bekende Vlaming en staat ze er wekelijks in de krant — de Gazet van Antwerpen ging zelfs naar haar geboortedorp om oude buren te interviewen. In Nederland not so much. Gezond chauvinisme natuurlijk, ook de Vlaamse bladen staan niet vol over de nummer 1 van Nederland, Fajah Lourens. Maar wel héél jammer, want keer op keer blijkt dat lezers van Het smelt omver geblazen worden door het boek en de choquerende afloop:

 photo LizeSpitHetSmelt01.jpg

 photo LizeSpitHetSmelt02.jpg

 photo LizeSpitHetSmelt03.jpg

 photo LizeSpitHetSmelt04.jpg

Daarom laten we deze en vele andere tweets half juni op posterformaat verspreiden op 50 treinstations door heel Nederland. En omdat we vinden dat de reacties voor zich spreken, doen we dat zonder context of websitevermelding. De cover staat er niet zo prominent op als bij gangbare boekenposters, alle focus gaat naar het enthousiasme van de lezers. Tegelijkertijd leggen we honderden exemplaren van Het smelt in treinen als verrassing voor reizigers. Zal zo’n afwijkende campagne Nederlanders laten smelten (hihi haha) voor Lize Spit? We gaan het zien. Als uitgevers zijn we niet vies van een experiment — als de campagne voorbij is, laten we het je weten.

Creatieve woensdag 02

In de avond begonnen met het ontwerpen van de eerste
van vier linosnedes. De letter H.
Versierd met klimop.
Ik heb geen ervaring met linosnedes dus zie dit vooral
als een eerste proefje.

 photo WP_20160608_003DeLetterHFase1.jpg

 photo WP_20160608_004DeLetterHFase2.jpg

 photo WP_20160608_005DeLetterHFase3.jpg

Potlood op kalkpapier.


Creatieve Woensdag 02

Afgelopen woensdag in de ochtend bezig geweest met het handzetten
van een tekst. Een belangrijke zin daarin is….

 photo WP_20160608_001IkBenJanDeWijs.jpg

Ik ben Jan de Wijs. Je ziet hier goed de individuele losse letters, het uitvullen aan het eind (de regel vullen met spaties zodat die ruimte onbedrukt zal blijven), de ruimte tussen de regels (interlinie).


 photo WP_20160608_00212En10PuntsHandzetwerk.jpg

Hier zie je het resultaat van de afgelopen woensdagen naast elkaar: links een tekst in 12 punts en rechts de tekst waar ik nu aan werk in 10 punts.


 photo WP_20160608_00212En10PuntsHandzetwerkDetail01.jpg

Vermoedelijk moet dit zetwerk nog goed schoongemaakt worden voor het voor het drukken kan worden gebruikt. De letters zijn vuil.


Creatieve Woensdag 03 I

Op woensdag ben ik weer druk in de weer met
het met de hand zetten van teksten.
Ik doe dat bij het Nederlands Drukkerij Museum in
Etten-Leur.
De teksten zullen in mijn volgende boekje komen dat
als titel zal hebben:
een spokende zwarte Hond met eenen sleutel in den mond.

Zo’n titel, daar moet een verhaal achter zitten.
Het eerste deel van dat verhaal lees je hier:

De reeks ‘Onze volksverhalen’ bestaat uit 14 boeken
met verhalen uit Nederland en Vlaanderen.
Het deel dat ik heb heet:
‘Volksverhalen uit Noord-Brabant’ en is uit 1980.
De redactie was door Dr. Tjaard W. R. de Haan en
mijn deeltje is samengesteld door Willem de Blecourt.
In de inleiding wordt beschreven hoe de belangstelling
voor volksverhalen in het zuiden ontstond en daarbij
wordt ook stilgestaan bij opvallende gebeurtenissen of
waanvoorstellingen.
Zo ook bij
‘een spokende zwarte Hond met eenen sleutel in den mond’.
En de titel van dit boek was geboren (Nicolaus Westendorp,
predikant en schoolopziener, 1830.)

 photo WP_20160525_001DeTekstIsNogNietCompleet.jpg

De eerste tekst (van 4) is al ver af.


 photo WP_20160525_002DelaatsteDrieRegels.jpg

De laatste drie regels op de zethaak maken de tekst compleet.


 photo WP_20160525_003GaleiMetTekst.jpg

Hier ligt de volledige tekst op de galei. Het is qua lengte het middelste verhaal. Het is een soort thriller die zich afspeelt op de grens tussen Belgie en Nederland.


 photo WP_20160525_004DeCompleteTekstMetEenTouwtjeOpbinden.jpg

De complete tekst bestaande uit losse letters en spaties opbinden met een stukje touw vraagt oefening. Veel oefening. Ik ben dan ook blij dat een echte handzetter dat voor mij doet.


 photo WP_20160525_005TekstVanDeGaleiNaarDeProefpers.jpg

De tekst gaat nu voor de eerste keer naar een drukpers. In dit geval een kleine proefpers. Van de galei wordt de tekst op de pers overgebracht.


 photo WP_20160525_006Dresseren.jpg

Hier wordt het zetwerk gedresseerd. Alle letters, spaties en de interlinies (de loden of aluminiumstrips die er voor zorgen dat er straks voldoende ruimte tussen de regels zit om de tekst goed te kunnen lezen) moeten aan de bovenkant dezelfde hoogte hebben om goed afgedrukt te kunnen worden. Dat gelijk maken heet dresseren.


 photo WP_20160525_007Inkten.jpg

Het inkten van de tekst.


 photo WP_20160525_008DeEersteDrukproefGereedVoorCorrectie.jpg

Zo ontstaat de eerste drukproef.


Kaft nog niet gelukt

 photo DSC_0214NogMaarEvenBijgelijmd.jpg

Zoals op de foto hierboven te zien is was de afbeelding los op twee plaatsen. Een kant is hier goed te zien. Ik heb dus nog maar een beetje bijgeplakt. Het ligt weer onder bezwaar. Dus morgenavond maar eens zien of ik er verder mee kan.


Kaft voor mijn boek

Als je een boek inbindt dan zit ik nog vaak met een lege kaft.
Daarom dat ik eens wil proberen of ik met een Transfer Medium
een zelf samengestelde afbeelding kan overbrengen op het
boekbinderslinnen.
Eerst maar eens een afbeelding maken:

 photo IndiaCompilatieTest01.jpg

Dit is een compilatie van foto’s van een landkaart van India met foto’s van de laatste vakantie. Zo kun je bijvoorbeeld het kenmerk van Chandigarh zien (het Open Hand-monument), het Paleis van Justitie van Chandigarh, Sangam in Allahabad, de stupa in Sanchi, een rotstekening uit Bhimbetka, Aarti in Varanasi, pelgrim in Haridwar, beeld uit het museum in Bhopal enz.


Dat beeld heb ik nodig in spiegelschrift. Want als je het gaat
overbrengen dan komt het pas correct te staan.
Dus de afbeelding waar ik aan werkte ziet er als volgt uit.

 photo IndiaCompilatieTest02.jpg


 photo DSC_0210HetBoekbindlinnenLigtGereedOpDePlankEnBakpapierOmStraksEenEnAnderOnderBezwaarTeLeggen.jpg

Ik heb een stuk boekbindlinnen op maat gemaakt. Dat leg ik op een houten plaat. Op die plaat ligt een stuk bakpapier om ongewenst plakken tegen te gaan. Straks kan hier dus nog een plaat hout bovenop en een stapel boeken.


 photo DSC_0211AfbeeldingNogEvenPositionerenVoorAanbrengenTransferMedium.jpg

De afbeelding nog even nauwkeurig positioneren. De liniaal en driehoek moeten me dadelijk helpen om na het aanbrengen van het medium de afbeelding snel weg te kunnen leggen.


 photo DSC_0212VolgesmeerdMetCollallTransferMediumEnOpLinnenGeplaatst.jpg

De afbeelding is goed ingesmeerd met medium (vind ik) maar droogt al snel en het papier scheurt in. Het geeft al met al niet zo’n goed gevoel. Morgenochtend maar zien of het onder bezwaar goed gedroogd is, of het papier zich laat verwijderen en of de afbeelding dan overgebracht is.


Victor Klemperer: Zo zag de waarheid er op donderdag uit

Zo zag de waarheid er op donderdag uit
Dagboek van een revolutie
1919

Victor Klemperer is een Duitser, een protestant geworden jood,
die geboren is in 1881 en in het najaar van 1918 en begin 1919
in onder andere München was.
De Eerste Wereldoorlog loopt op zijn einde, generaals
(Veldmaarschalk Paul von Hindenburg en Generaal Erich Ludendorff)
beheersen feitelijk het politieke leven in Duitsland.
Maar de mensen zijn het zat en willen verandering.
In die golf van veranderingen ontstaat in München een radenrepubliek
die al snel bloedig wordt neergeslagen door vrijkorpsen.
De sfeer was daar, de wieg voor het nationaalsocialisme, de Shoah
en de verschrikkingen van de Tweede Wereldoorlog, stond klaar.

De faculteitszitting, waarop ik me erg had verheugd, was een teleurstelling.
Later ervoer ik herhaaldelijk dat zulke ‘algemene’ of ‘grote’ faculteitszittingen altijd alleen maar schijngevechten zijn.
De besluiten worden vooraf in de kleine kring van hoogleraren genomen, de discussie van de gentes minores (Argusvlinder: het gewone volk) wordt gestuurd, er is nauwelijks tegenspraak te vrezen, en een stemming al helemaal niet, want iedere privaatdocent wil ooit hoogleraar worden en iedere buitengewoon hoogleraar ooit gewoon hoogleraar, en de ministeries van Cultuur van de afzonderlijke bondsstaten schikken zich naar de faculteiten, dat wil zeggen van de hoogleraren, en de faculteiten van de afzonderlijke universiteiten staan voortdurend in contact met elkaar.
Als privaatdocent Schulze in Tubingen de naam krijgt een querulant te zijn, wordt hij niet alleen in Tubingen nooit meer buitengewoon hoogleraar, maar komt hij ook nooit in aanmerking voor een benoeming op een leerstoel in Erlangen of Rostock.

Pagina 40 – 41.

Dit eerste fragment geeft aan dat een belangrijk instituut als de
universitaire wereld in het Duitsland van 1918 – 1919 niet gezond was.
Als dit breed voorkomt in een democratische samenleving kun je
je de vraag stellen of het niet de verkeerde kant opgaat.

 photo WP_20160512_001VictorKlempererZoZagDeWaarheidErDonderdagUit.jpg

Victor Klemperer – Zo zag de waarheid er op donderdag uit – Dagboek van een revolutie – 1919


Het volgende fragment laat zien hoe scherp Klemperer observeert, hier in mei 1919.

Terwijl een vrolijke stroom mensen door de Ludwigstrasse trok en tevreden het aanplakbiljet van de regering-Hoffmann las, volgens welk Beierse troepen onder leiding van generaal Von Möhl en Pruisische troepen onder leiding van luitenant-kolonel Oven waren binnengetrokken, alleen om de orde te herstellen, en waarop tegelijkertijd het standrecht en de komst van treinen met levensmiddelen en kolen werden aangekondigd, hoorden we steeds krachtiger ontploffingen in een steeds hoger tempo.
Ik maakte later nog een oriënterende wandeling in de richting van de Stachus.
Overal groepjes mensen die terugdeinsden als het gegier en geknetter te dichtbij kwamen en later hun neus weer lieten zien, en er waren enkele dapperen of roekelozen die zich verder waagden, zwarte rook boven het station en omgeving.

En onderwijl marcheren, rijden en galopperen nieuwe troepen met mortieren, geschut, foeragewagens en veldkeukens door de Ludwigstrasse, soms met muziek, en bij de Siegetor stopt een EHBO-team, en in alle straten verdelen flinke patrouilles en afdelingen verschillende wapens onder elkaar en op alle hoeken, waar dekking is en toch uitzicht, verdringt het publiek zich, soms met een toneelkijker in de hand.
Als er een verkoper met de Post verschijnt, ontstaat er gedrang, soms zelfs een vechtpartij, om de altijd weer te weinig exemplaren.

Pagina 164 – 165.

Meestal lees ik meerdere boeken tegelijkertijd. Dat wil zeggen ik heb een boek
voor de zaterdagochtend en eventueel de rest van het weekend, een bij mijn bed
en een in mijn tas voor in de trein of onderweg.
Toevallig lees ik dus nu ook het boek ‘Het einde van de rode mens’ van
Svetlana Alexijevitsj. De ondertitel van het boek is:
‘Leven op de puinhopen van de Sovjet-Unie’.
Een ongelofelijk boek. Ik zou meer willen begrijpen over de manier
waarop ze van interviews tot deze teksten komt.

Het volgende fragment van Svetlana Alexijevitsj lijkt heel sterk
op de algemene, wat naief ‘vrolijke’ stemming in München die Klemperer
beschrijft uit 1919 maar die dan ineens heel serieus kan worden.
Hier een scene uit Moskou in 1993:

Allemaal net als in 1991.
We gingen er heen, ik ging erheen.
Er waren duizenden mensen.
Ik herinner me dat ik met de massa een kant op rende.
Ik struikelde en viel op een bord met ‘Voor een Rusland zonder rijke stinkerds!’
Ik stelde me meteen voor wat ons wachtte als generaal Makasjov zou winnen…
(Argusvlinder: Makasjov was de leider van de opstand tegen Jeltsin als Minister van Oorlog in de tegenregering; en had zich verschanst in het Witte Huis in Moskou)
Ik zag een gewonde jongen die niet meer kon lopen en droeg hem.
‘Voor wie ben jij,’ ‘voor Jeltsin of voor Makasjov?’
Hij was voor Makasjov…
We waren dus vijanden.
‘Flikker maar op!’ zei ik.
En Verder?
We raakten snel verdeeld in witten en roden.
Naast een ambulance lagen tientallen gewonden.
Ik weet nog goed dat ze allemaal afgetrapte schoenen droegen, allemaal eenvoudige lui.
Arme mensen.
Iemand vroeg me weer: ‘Stond de vent die jij droeg aan onze kant?
Gewonden van de andere kant namen ze pas op het laatst, die lagen te bloeden op het asfalt…
‘Zijn jullie gek geworden!’ – ‘Dat zijn toch onze vijanden?’
In die twee dagen gebeurde er iets met de mensen, er veranderde sowieso iets in de lucht.
de mensen om me heen waren volstrekt anders dan de lui met wie ik twee jaar geleden bij het Witte huis had gestaan.
Deze mensen liepen met shanks (Argusvlinder: steekwapen) en met echte machinegeweren, uitgedeeld vanaf een vrachtwagen.
Het was oorlog!
Het was ernst.
De doden werden naast een telefooncel opgestapeld.
Die hadden ook afgetrapte schoenen.
Niet ver van het Witte Huis waren de cafés geopend, daar werden gewoon biertjes gedronken.
Nieuwsgierigen keken vanaf de balkons toe wat er gebeurde, alsof ze in de schouwburg zaten.
Voor mijn ogen zag ik twee mannen uit het Witte Huis komen met een televisietoestel.
Uit hun jaszakken puilden telefoonhoorns.
De plunderaars werden van boven flink onder vuur genomen.

Pagina 285.
Het boek ‘Het einde van de rode mens’ heb ik nog niet uit.
Daar kom ik later nog wel een keer op terug.
Maar de overeenkomt is frapant.

 photo WP_20160513_002SvetlanaAlexijevitsjHetEindeVanDeRodeMensLevenOpDePuinhopenVanDeSovjet-Unie.jpg

Svetlana Alexijevitsj – Het einde van de rode mens – Leven op de puinhopen van de Sovjet-Unie


ABCdarium

Aan mijn ABCdarium wordt al lang gewerkt
maar het einde is in zicht.
Het boek bevat drie boekblokken.
Ieder boekblok bestaat uit verschillende afdrukken van een letter
op verschillende kleuren en soorten papier,
die vervolgens uitgesneden zijn;
een ‘gedichtje’ dat bij de betreffende letter hoort;
en een paar pagina’s met foto’s die gemaakt zijn
tijdens het drukproces en die vervolgens versneden zijn
tot compilaties, nieuwe vormen enz.

Hieronder zie je het boekblok voor de letter A:

 photo DSC_0206ABCDariumLetterA 01Voorkanten.jpg

Het drukwerk en uitsnijden van de letters en foto’s is uitgevoerd onder coördinatie van Annette Paulsen in Tilburg, het drukwerk van de tekst is met de hand gezet onder leiding van Cees Smolders, de drukker is Cees Mathijssen, coördinatie Cees Jochems, bij het Nederlands Drukkerij Museum in Etten-Leur.


 photo DSC_0207ABCDariumLetterA 02Achterkanten.jpg

De letter A die nog met de andere boekblokken moet worden ingebonden. Hier de achterkanten van de bladen.


Creatieve Woensdag

Tot nu toe is het weer een creatieve week geweest.
Gisterochtend naar het Nederlands Drukkerij Museum geweest
in Etten Leur waar ik me bezig hou met een nieuw project.
Ik ben nu een van de drie teksten aan het zetten met de hand.
Foto’s heb ik er deze keer niet gemaakt behalve deze tekening
van het interieur van een drukkerij in laten we zeggen 1650 – 1700.

 photo WP_20160504_001DrukkerijInLateMiddeleeuwen.jpg


Daarnaast ben ik woensdagavond in Tilburg geweest.
Daar in het atelier werk ik al veel maanden aan mijn ABCdarium.
Het nadert zijn voltooiing.
Ik heb met houten en loden letters figuren gedrukt.
Met de hand. Met de letters A, B en C.
Vervolgens zijn die gefotografeerd.
De gedrukte resultaten zijn vervolgens versneden.
Soms gecombineerd, soms breed uitgesneden in nieuwe figuren.
Vergelijkbare dingen zijn er gebeurd met de foto’s.
Mijn boek krijgt drie katernen die elk individueel
worden ingebonden. 1 Maal Japans, 2 maal met cahiersteek.
De tekst op de kaft en in de katernen zijn met de hand gezet.
Op dit moment ben ik de laatste letters aan het versnijden
en opplakken.
Daar wat foto’s van.

 photo WP_20160504_002IntertwinedB.jpg

Intertwined B, Gevlochten B (het vlechtwerk ontbreekt hier nog. Hier alleen de gesneden stroken. Het vlechtwerk heb ik vandaag uitgevoerd).


 photo WP_20160504_003ColorfullBorder.jpg

Colorfull border for C, Gekleurd Katern voor C.


 photo WP_20160504_004FromTheCuttingFloor.jpg

From the cutting floor, Van de snijvloer.


 photo WP_20160504_006PerfectImperfection.jpg

Perfect imperfaction, Perfecte imperfectie.


 photo WP_20160504_007TheCMonument.jpg

Monument for C, Monument voor C.


 photo WP_20160505_001DeInTePlakkenPaginasC.jpg

Hier liggen de in te plakken pagina’s voor letter C gereed.


 photo WP_20160505_002BuitenkantC.jpg

De buitenkant van het katern voor de letter C.


 photo WP_20160505_003LetterC.jpg

Letter C, binnenpagina.


 photo WP_20160505_005LetterC.jpg

Letter C, binnenpagina.


 photo WP_20160505_006PerfectImperfections.jpg

De pagina Perfect Imperfection is niet gesneden of geknipt maar is de enige pagina waar de letters zijn uitgescheurd.


 photo WP_20160505_008CKatern.jpg

Binnenkant C-katern.


 photo WP_20160505_013BStaatVoorBeeldscherm.jpg

B is voor Beeldscherm. Hier een foto van de eerste stappen van wat uiteindelijk de voorpagina van het Katern van de letter B is geworden. De pagina’s voor de letter B worden maar aan 1 kant voorzien van afbeeldingen. Aan een kant is een strook open gehouden. De pagina’s worden met de Japanse bindwijze gebonden en dat vraagt ruimte.


 photo WP_20160505_017DePaginasLetterBZijnOokGereed.jpg

De 8 pagina’s voor de letter B zijn gereed. Ze liggen nu onder bezwaar om goed te drogen.