Als de gevouwen bladen onder bezwaar gelegen hebben
ziet het er zo uit:
Categorie archief: Boeken
Huiswerk van een boekbinder
Bij het Nederlands Drukkerij Museum werkt ook een
boekbinder als vrijwilliger.
Daar ga ik een aantal ‘lessen’ volgen.
Afgelopen week kreeg ik al huiswerk mee.
Opgerold papier en een gevouwen voorbeeld.
Een zo’n opgevouwen vel is een katern van een boek.
Het huiswerk: papier mpooi opgerold en ingepakt en een gevouwen voorbeeld.
Aan het werk, met de klok mee te beginnen links boven: Voorraad te vouwen papier, reeds gevouwen vellen op een stapel, het voorbeeld en het vel dat ik net wil gaan vouwen.
Het resultaat zijn 15 gevouwen katernen die nu onder bezwaar liggen om goed plat te worden.
De kaft is gedrukt in Etten-Leur
Deze week kon ik gelukkig wel aan de slag
in Etten-Leur bij het Nederlands Drukkerij Museum
om met een van de actieve drukkers daar mijn tekst
te gaan afdrukken op de kaft van mijn ABCdarium.
Het avontuur begon met het op maat snijden van het papier.
Dat is goed nadenken, meten en veel passen.
Eerst gaan we de kaft drukken.
Vervolgens de tekst van de letters A, B en C.
A en C komen op eenzelfde formaat pagina maar
elk aan de andere kant van het vel papier.
Een keer rechts en een keer links.
De letter B komt op een ander formaat papier.
Het lijkt misschien simpel maar het is dus best veel werk,
veel meten, passen en heel goed opletten.
Maar ik heb het gevoel dat de drukker heel goed weet waar hij mee bezig is.
De Korrex Drukpers is de pers die we gaan gebruiken.
De pers is klaar om te beginnen. De inktrollen zijn schoon, er zit nog geen papier op maar mijn tekst ligt al klaar, al is die nog opgebonden.
Mijn tekst moet nog opgebouwd worden. De tekst moet helemaal vast komen te liggen op de pers. Bewegingen van de pers, het ininkten van de tekst of het drukken van het papier op de tekst, mag er niet toe leiden dat de letters gaan verschuiven. Ook al heb ik maar een paar afdrukken nodig. Van mijn boek maak ik maar 1 exemplaar.
Voor het drukken kan beginnen wordt de tekst nog een keer gedresseerd.
De inktrollen draaien en mijn tekst ligt helemaal ingebouwd en vastgedraaid op de pers.
Het papier wordt op de pers aangebracht waarbij de geleider goed wordt afgesteld. Zo zorg je er voor dat het papier iedere keer op dezelfde plaats ligt.
De pers ‘eet’ het papier op terwijl de inktrollen hun werk gedaan hebben.
Dan de eerste proefdruk controleren en passen met de dummy. Het drukwerk is te licht afgedrukt. Dat wordt gecorrigeerd.
Ook de tweede druk, bijgesteld met wat extra papier om voldoende druk te krijgen want de eerste proefdruk had te weinig inkt op papier, gaan we passen en meten en nog eens controleren. Er zitten nog een paar kapotte letters tussen en een paar vette letters terwijl de rest mager is.
De letters worden vervangen en nogmaals dresseren.
Dan de eerste serieuze druk. De kaft gaat bij voorkeur van dit bruine karton zijn.
En nog een. Daar komt hij uit de pers.
Omdat ik maar een paar goede afdrukken nodig heb, om te voorkomen dat ik later in het proces een enig exemplaar verpest met snijden of rillen, zorgt het trucje met extra papier ervoor dat tijdens het drukken voldoende druk ontstaat en de letters hun inkt mooi afgeven.
Vervolgens nog maar een keer passen en meten. Ook de tekst controleren.
De laatste versie van de kaft.
Na het papier voor het boekblok op maat te hebben gesneden, wordt de tekst van de letter ‘A’ opgebouwd. Voor een drukker is dit allemaal gesneden koek maar ik vind het allemaal erg spannend!
En opgebouwd.
Papier opzetten…..
De eerste tekst van de letter A wordt gedrukt. Volgende week gaan we een en ander afmaken. Het eerste resultaat mag er zijn! Met dank aan het Nederlands Drukkerij Museum en zijn specialisten.
Nieuw boek: Charles Dickens, A Christmas Carol
De week in Tilburg
Het buidelboek nadert het eindpunt
Het boekblok is aan de voorkant al bevestigd aan de kaft. Je ziet hier het mooie schutblad en verderop een stukje van de eerste foto.
De achterkant is inmiddels ook gelijmd. Het ligt nu onder bezwaar goed te drogen. Hier op deze foto is het nog niet zo ver en zie je de kaft en het naaiwerk van de katernen.
Charlotte: Het boek dat je zoekt, …
Op pagina 68/69 van het werk Charlotte van David Foenkinos
staat de volgende opmerkelijke tekst:
Voordat ik Charlotte leerde kennen, was ik in de ban geraakt van Aby Warburg.
….(iemand) had het over een mytische bibliotheek.
Het woord bibliotheek trok mijn aandacht.
Ik ben op zoek naar een mytische bibliotheek, een idee dat me nooit heeft losgelaten.
Het droombeeld van een kind, tot obsessie geworden.
Afkomstig uit een vorig leven?
……
Als oudste zoon was hij erfgenaam van het familievermogen, dat hij schenkt aan zijn broers.
Met als enige voorwaarde dat zij alle boeken voor hem zouden kopen die hij hebben wil.
Zo wordt Aby Warburg de grondlegger van een bibliotheekcollectie die haar weerga niet kent.
Hij houdt er theorieen op na over de ordening van boeken.
In het bijzonder de theorie van de juiste nabuurschap.
Het boek dat je zoekt, is niet noodzakelijkerwijs het boek dat je moet lezen.
Je moet kijken naar het boek dat ernaast staat.
……
Na zijn dood, in 1929, leeft zijn werk voort dankzij zijn leerlingen.
……
Omdat ze het gevaar voelen aankomen, besluiten ze de bibliotheek te redden.
Die ze in 1933 overbrengen naar Londen (boeken op de vlucht voor het nazisme).
Zet daar het beleid van de huidige bibliotheken eens tegenover.
Mijn buidelboek-boek
Dit weekend heb ik weer heel wat tijd
kunnen besteden aan het boek Buidelboek dat ik
gekocht heb van de auteur Harrie Knoors
en uitgever Atelier de Ganzenweide.
Het wordt geen buidelboek maar een boek met een gewone binding.
Wat niet wil zeggen dat ik niet met een buidelboek bezig ben
maar dat is nog in een heel vroeg stadium.
Daarbij heb ik een tekening gevonden op internet:
Buidelboek of in het Engels Girdle book. Gevonden op: http://aelflaed.homemail.com.au/doco/girdlebook.html. Laatst door mij bezocht op 08/11/2015. Het is een blogbericht van Jaysen Ollerenshaw uit 2005.
Helemaal correct lijkt me de tekening niet.
Die stippellijn in het midden zou ik de breedte van de rug
van mijn boek geven.
De functie van de zij-flappen begrijp ik nog niet helemaal.
Dus ik ben nog aan het studeren.
Maar in tussen ben ik al wel verder met het inbinden
van mijn versie van Buidelboek van H. Knoors.
Gisteren gestart met het lijmen van de rug. Het boekblok was al ingebonden. Hier ligt al het materiaal en gereedschap dat ik nodig heb: het boekblok, een stuk gaas, de lijm, een lijmkwast, 2 stroken papier en twee plankjes.
De stroken papier gebruik ik om te voorkomen dat de lijm loopt naar plaatsen waar ik het niet wil hebben. De plankjes gebruik ik om het boekblok goed in te kunnen klemmen.
In twee beurten lijm ik dan eerst de rug en het naaiwerk in en vervolgens het gaas tegen de rug. Steeds laten drogen. De rug is nu zo’n 24 uur aan het drogen maar ik ben inmiddels al wel verder gegaan.
Een tijd terug heb ik dit papier gekocht. Het is een mooi papier maar met grove vezels. De volgende keer moet ik toch eens gladder papier proberen want het resultaat zal dan waarschijnlijk mooier zijn. Misschien niet qua uitstraling van het schutblad maar het gelijmde blad van het boekblok blijft dan mooier glad. Nu neemt het de vorm over van de grove vezels.
Hier ligt het schutblad. Nu nog even verder op maat snijden.
Intussen heb ik van karton de rug en de twee platten al gesneden en het boekbinderslinnen ook. Ik dacht dat ik bruin linnen had maar dat bleek niet zo te zijn. Daarom heb ik voor blauw gekozen. Dezelfde kleur als het vorige boek. Het blauw past prachtig bij de blauwe bloemen van het schutblad.
De koordjes zijn ingekort en worden nu op het schutblad gelijmd zodat de straks ook aan platten gelijmd worden. Extra verbinding tussen boekblok en kaft.
Hier zie je de kaft en het boekblok dat op drogen na, gereed is om in de band geplaatst te worden (inmiddels zijn de koordjes aan de andere kant ook al gelijmd op de achterkant van het schutblad. .
Van de internet tekening heb ik even een soort dummy geknipt om te zien hoe het gaat worden. Het is nog raadselachtig voor me.
Gelezen: Het boek en het badwater
Lisa Kuitert, Het boek en het badwater.
Lisa Kuitert schrijft in dit boek vlot en goed geinformeerd.
Ik zeg ‘in dit boek’ omdat ze ook schijnt te werken voor
Vrij Nederland maar daar is mij haar naam en schrijfstijl
nooit eerder opgevallen.
Waar ze voor op moet passen is om zich niet steeds te herhalen.
Dat komt een aantal malen voor. Ze verwijst dan ook steeds zelf
naar die eerdere pagina’s.
Dat maakt het betoog alleen maar zwakker, lijkt me.
Het verhaal is duidelijk:
= het lezen van boeken is afgenomen;
= het verkopen van boeken is afgenomen;
= de groei van verkoop van e-readers is gestopt;
= vooral 50+-ers gebruiker e-readers;
= de markt voor duurdere boeken lijkt stabiel;
= boeken en e-readers hebben elk hun nieuwe rol gevonden;
= het stimuleren van lezen blijft onverminderd belangrijk
voor de ontwikkeling van mensen.
Boekverkopers jargon
Van de Folio Society kreeg ik bij mijn laatste bestelling
twee ‘boeken’ gratis.
Een agenda voor 2016 met mooie platen en het boekje
‘Slightly Foxed but still desirable’ (gevlekt maar
nog steeds gewild) van Ronald Searle.
De ondertitel van het boek is:
‘Ronald Searle’s wicked world of book collecting’
(de stoute wereld van boekverzamelaars door Ronald Searle).
Het boekje staat vol spotprenten met als onderwerp de
termen die je ziet in advertenties voor oude boeken.
Twee voorbeelden:
Ronald Searle, A little dog-eared but otherwise acceptable (Wat ezelsoren maar verder acceptabel. In het Engels spreekt men van hondenoren in plaats van ezelsoren).
Ronald Searle, Frontispiece nicely mounted (het frontispiece, of in het Nederlands ‘de titelplaat’, is mooi aangebracht. Voor de term aangebracht hanteert men in de Engelse tekst het woord ‘mounted’ wat ook gebruikt wordt voor het bestijgen van een paard).
Al 1700 oprichters van Das Mag (nieuwe Nederlandstalige uitgever)
Doe mee!
Er zijn al 1700 mensen die meewerken om een nieuwe
Nederlandstalige literaire uitgeverij uit de grond te stampen.
Crowdfunding is de manier hiervoor.
De huidige deelnemers zitten in heel Nederland en Belgie (al is een
startfeestje in Paradiso wel erg des grachtengordels).
Hier wonen wij in Nederland en Belgie, de mede-oprichters van Uitgeverij DAS Mag.
Buidelboek van dhr. H. Knoors
Al een tijdje werk ik aan mijn versie van het Buidelboek
van Harrie Knoors.
Er zitten wel lange pauzes tussen de werkzaamheden maar
de bladen zijn allemaal op de juiste maat gesneden en er
is een katern toegevoegd aan het begin van het boek met
foto’s van de boekpresentatie in Museum Meermanno op
vrijdag 18 september van dit jaar.
Afgelopen zondag heb ik de foto’s van de ‘moderne’ buidelboeken,
die door de trotse boekbinders zelf werden getoond bij
de boekpresentatie, als een laatste katern toegevoegd.
Bij het boek werden namelijk twee lege katernen bijgeleverd door Atelier
de Ganzenweide en die heb ik op deze manier goed kunnen benutten.
De namen van de trotse bezitters heb ik niet van iedereen kunnen noteren. Hier een voorbeeld van een van de foto’s.
Dit is een foto van het eerste fotokatern. Hier ziet u Dhr. Knoors tijdens zijn presentatie.
Vervolgens ben ik begonnen het boek in te binden.
Dus eerst gaatjes geprikt en vervolgens het boek genaaid op mijn
naaibankje. Alle katernen zijn nu ingenaaid.
De volgende stap zal zijn de achterkant te lijmen, de platten te snijden
voor rug, voor en achterkant en het boek dan te voorzien van schutbladen
en dat alles met linnen in elkaar te zetten.
Dan is mijn project nog niet gereed maar dan is er al wel sprake van een boek.
Om fouten te voorkomen heb ik de gaten die ik niet ga gebruiken afgeplakt.
Gaten prikken. De priem had in afgelopen weekend nog gekocht op de Boekkunstbeurs in Leiden.
Werken aan het naaibankje. Eerste katern.
Het ingebonden boekblok. Zo is er toch weer een stap gezet. Binnenkort meer. PS. je denkt misschien wat een lange koorden, maar die stukken touw krijg ik in verschillende lengtes. Het is eigenlijk restmateriaal maar voor mij prima te gebruiken.
Boekkunstbeurs
Afgelopen weekend was het weer zo ver:
de jaarlijkse Boekkunstbeurs.
Altijd een feest met mooi papier, prachtige boeken, een leuk boekje
om zelf in te binden, gereedschap, demo’s, workshops te veel
om op te noemen.
Zo heb ik er papier gekocht dat gemaakt is van textiel.
De producent is ‘De kleine Portugese papierfabriek van Moinho’.
Het papier en het productieproces worden als volgt beschreven:
Katoen is een zeer populaire grondstof voor de kledingindustrie.
Het geeft je kleding net dat beetje extra ten opzichte van de kunstmatige materialen.
Bij de productie van katoenen kleding ontstaat rest afval:
delen van de rollen katoen die niet meer gebruikt kunnen worden voor t-shirts, jeans, polo’s etc.
Tot voor kort werden die restmaterialen gezien als afval en verbrand bij de vuilverbranding.
De kleine Portugese papierfabriek Moinho de Chula maakte afspraken met de kledingindustrie
om de restmaterialen op kleur te bewaren en gebruikt dat als grondstof voor het papier dat ze maken.
Dit restafval combineren met gebruikte katoenen kleding.
Door verschillende kleuren katoen te combineren zijn ze in staat om een uitgebreide reeks
gekleurd papier aan te bieden zonder gebruik te maken van kleurstoffen.
Voor mij is prettig dat het papier geen looprichting heeft.
Dat geeft me meer vrijheid.
Het papier ga ik gebruiken voor mijn ABCdarium.
De titel die dit jaar ingebonden kon worden is van Paulien Cornelisse: De houthakker en de hond. Het verhaal lijkt niet af. Het basisgegeven is leuk maar komt uit verschillende sprookjes. Het inbinden en de verschillende kaften zijn leuker dan het verhaal.
Je kunt heerlijk neuzen op allerlei stands.
Margedrukkers laten er hun werk zien met goedkope kleine boeken
tot dure unieke stukken.
Allerlei vormen van drukwerk: posters, etsen, zeefdruk maar ook
drukkersbenodigheden zoals houten letters, loden letters,
zethaken, leeslint, kapitaalband, stijfselmarmers, ebru, zelf papier maken,
een letterkapper, enz.
Leuk voor mij is dat ik ook een margedrukker in Breda heb ontdekt.
Daar ga ik binnenkort een keer op bezoek.
Het wordt ingebonden met een Japanse binding met een vlindermotief.
Er is een heel breed scala van kaften. Bij de ingang van de beurs kon je er een kiezen.
Het resultaat.
Charlotte
Jaren achtereen heb ik aantekeningen gemaakt.
Voortdurend ben ik door haar werk heen gegaan.
In verscheidene van mijn romans heb ik Charlotte geciteerd
of over haar geschreven.
Zo vaak heb ik getracht dit boek te schrijven.
Maar hoe?
Moest ik erin aanwezig zijn?
Moest ik haar verhaal romantiseren?
Welke vorm moest ik mijn obsessie geven?
Ik begon, ik probeerde, dan gaf ik het op.
Het lukte me niet twee zinnen achter elkaar te schrijven.
Op elk punt voelde ik dat ik vast zat.
Onmogelijk om verder te gaan.
Het was een fysieke gewaarwording, een beklemming.
Ik merkte dat het nodig was steeds op een nieuwe regel te
beginnen, om lucht te krijgen.
Toen begreep ik dat ik het zo moest schrijven.
David Foenkinos, Charlotte.
En dat doet Foenkinos dan ook, en de vertaling heeft dat concept aangehouden.
Het is mooi te zien in de bladspiegel.
Veel korte zinnen.
Die allemaal op een nieuwe regel beginnen.
Dat zorgt er voor dat het verhaal over Charlotte Salomon,
leest als een trein.
Maar het maakt het ook mogelijk je beter in te leven in de hel
waarin een groot deel van het leven van Charlotte zich afspeelt.
Altijd de dreiging van de jodenvervolging, opgepakt te worden en erger.
Altijd op de vlucht voor de nazi’s en het familietaboe: zelfmoord.
Een willekeurige bladspiegel, pagina 42 en 43.
Het werk waarvan Charlotte zegt: ‘Dit is heel mijn leven’ is het
kunstenaarsboek ‘Leven? of theater?’
Charlotte Salomon, Leven? of theater?
Etten Leur: de opmaak van de pagina’s
De tekst was vorige week al gereed en we hadden
al een proefdruk gemaakt en de fouten gecorrigeerd.
Deze week gaat het er om de teksten op te maken
zodat de drukker ze ook echt kan gaan drukken.
Daarbij moeten we rekening houden met de plaats
van de tekst op de kaft en in de boekblokken, de
regelafstand, de grootte van het papier en de grootte
van de drukpersen.
Om te beginnen zijn de twee tekstdelen van hun galei gehaald en geplaats op een groot galei. Dat moet met aandacht gebeuren want we willen natuurlijk niet dat het zetwerk in de war komt of op de grond eindigt.
Dan worden de regelafstanden in de tekst doorgenomen en allemaal aan elkaar gelijk gemaakt. Daarbij hebben we daarna nog correcties doorgevoerd omdat een aantal regels heel weinig tekst bevatten, die dan soms ook nog achteraan de regel staat. Als de volgende regel dan heel kort is krijg je wel erg veel wit in de bladspiegel. Het zal nog spannend zijn om te zien hoe dat uit gaat pakken. Links ligt de dummy.
De letters A, B en C nemen we niet op de kaft op. Die zijn straks ‘verborgen’ in de boekblokken. Er is ook een meer praktische reden: de tekst is anders te groot voor op de kaft.
Aan de tekst is nu de titel toegevoegd (zie links). De rest van de teksten is links aangevuld zodat alles straks mooi blijft liggen.
Nu moeten we de tekst zo aanpassen dat ik straks, als de tekst gedrukt is, in het papier de juiste vouwen en ritsen kan aanbrengen om de boekblokken er in vast te naaien. Er moet ook ruimte zijn voor de Japanse binding.
Steeds goed afstemmen met de dummy. Hier ligt de dummy naast de tekst en je ziet dat er voldoende ruimte is. De tekst kan nu opgebonden worden.
De ltekst bij de etters A en C worden nog opgebonden.
De tekst van letter B, van Beeldscherm.l
Het Nederlands Drukkerij Museum in Etten-Leur en in het bijzonder mijn
instructeur hebben hun best weer gedaan. Ik ben blij met het resultaat.
Bericht uit boekenland
Net als vorige weken ben ik ook deze week in Etten-Leur
geweest voor mijn zetwerk en in Tilburg voor het verder
werken aan een dummy (proef) voor mijn ABCdarium.
De letters A, B, en C zijn opnieuw gezet in de vette variant
van de Hollandse Mediaeval.
De letter A opnieuw gezet.
De letter W is afgemaakt.
De letters X, Y en Z zijn gezet waarbij ik voor mijn tekst
van de letter Z de letter V tekort kwam.
Die tekst is dus aangepast zodat die letter niet nodig was.
De letter W is nu compleet, tijd om de letters X, Y en Z te zetten met de hand.
De hele tekst van 26 strofen bestaat nu uit twee grote blokken tekst. Die tekst is nog niet opgemaakt maar er kan zodadelijk al wel een eerste proefdruk gemaakt worden.
De proefpers met daarop de eerste blok tekst.
Naast de tekst worden geleiders geplaatst die het eenvoudig maken om de tekst gelijkmatig in te inkten.
Zo wordt de eerste proefdruk gemaakt.
En ondanks het herhaald controleren van het zetsel zaten er toch nog een paar omgedraaide letters in en soms een hoofdletter waar een kleine letter beter past. Deze foutjes zijn direct gecorrigeerd.
Hier wordt het tweede deel van de tekst van de galei op de proefpers geschoven. Het ritueel van het maken van een proefdruk kan worden herhaald.
De letters worden eerst op gelijke hoogte gebracht (mocht dat al niet het geval zijn). Dat heet het dresseren van de letters.
Daarna wordt het zetsel in gereedheid gebracht voor de proefdruk.
De rol ‘swipet’ over het papier en de inkt van de letters wordt overgebracht op het papier.
Proefdruk deel 2 is ook gereed. Nu nauwkeurig doorlezen om te zien of er nog meer veranderingen nodig zijn.
Tussen de bedrijven door is ook de titel nog gezet: A B C darium. Uitgevuld naar de breedte van de tekst.
Verder in Tilburg ben ik begonnen aan de dummy voor de letter B. Ik ben begonnen met de composities met behulp van de foto’s. Hier gaat het om de vormen die niet op de pagina aangebracht zijn.
Hier gaat het om de letterchaos die ik creerde door de letterbak op de grond te laten vallen.
Volgende week gaat het zetsel opgemaakt worden en
ik hoop dat we de week erna de eerste afdrukken van de tekst kunnen gaan maken.
Das Mag
Er is een nieuwe literaire uitgeverij in Nederland: DAS MAS.
Betere kwaliteit boeken voor mij als klant en lezer.
Betere condities voor de (aankomende) auteurs en ontwerpers.
Betere uitgeverij.
Een win, win, win-situatie.
Ik doe mee.
Kijk maar eens naar de volgende video:
Buidelboek
Vandaag ben ik bezig geweest met mijn versie van het Buidelboek
van Dhr. Harrie Knoors.
Tijdens de boekpresentatie heb ik wat foto’s gemaakt en die
ga ik verwerken in het boek dat ik aan het maken ben.
Daarvoor gebruik ik de uitgave van Atelier De Ganzenweide.
De grootste helft van de foto’s zijn al ingeplakt. Een van de twee lege katernen die bij het boek bijgeleverd werden heb ik daar voor gebruikt. Dat katern zit voor aan in het boek. De overige foto’s komen aan het eind van het boek.
A journey, Ryszard Kapuscinski, een reis.
He was occupied with his travels, with the preparations for them and then with the selection and organization of the materials he brought home. A journey, after all, neither begins in the instant we set out, nor ends when we have reached our doorstep once again. It starts much earlier and is really never over, because the film of memory continues running on inside of us long after we have come to a physical standstill.
Ryszard Kapuscinski in Travels with Herodotus. First published in Warsaw in 2004, here, from the 2012 edition from the Folio Society Ltd. Translation by Klara Glowczewska.
Verkorte vertaling:
Hij (Herodotus) was bezig met zijn reizen, met de voorbereiding en met het
uitzoeken en organiseren van al het materiaal dat hij meebracht naar huis.
Een reis begint immers begint niet op het moment dat we vertrekken,
en eindigt niet als we weer thuiskomen.
Het start veel eerder en is eigenlijk nooit voorbij, want de film van
herinneringen bijft in ons draaien, lang nadat we fysiek tot stilstand
zijn gekomen.
Dat is toch een prachtige tekst voor het 4700-ste stukje op mijn blog.
Mijn exemplaar van Ryszard Kapuscinski ’s Travels with Herodotus, uitgegeven door de Folio Society.
Nederlands Drukkerij Museum Etten-Leur
Natuurlijk ben ik ook deze week weer actief geweest
in het Nederlands Drukkerij Museum.
Er zijn behoorlijke vorderingen gemaakt met de tekst.
Daarbij hebben we een paar aanvullende acties moeten uitvoeren.
De tekst van de 26 strofen van 2 regels deed een grote aanslag
op de beschikbare letters van het 16 punts corps Hollandse Mediaeval.
Er waren te weinig letters ‘o’.
Steeds begon iedere strofe met ‘staat voor’, bijvoorbeeld ‘A staat voor Apple’.
Dat is bij iedere tweede letter van het alfabet veranderd in ‘is’.
Dan komt er te staat ‘A is Apple’.
Dat levert 13 x 2 maal de letter ‘o’ op.
Nu lijkt het er op, met nog 3 letters te gaan (X, Y en Z)
dat ik nog niet helemaal uit de problemen ben.
De letter ‘v’ wordt een probleem.
Daarom gaan we de eerste drie strofen, de letters A, B en C,
zetten in de vette variant van de Hollandse Mediaeval.
Tenslotte zijn dat de drie belangrijkste letters van mijn Abecedarium.
De volgende foto’s getuigen van de voderingen en de ‘verbouwing’
van de reeds gezette tekst.
De strofen (dat is echt het goede meervoud) voor de Letters A tot en met L. Inmiddels verbouwd naar de nieuwe ‘is’-formule.
Zethaak met links, plat liggend de tekst ‘staat voor’ die ik ga hergebruiken, terwijl rechts ‘R is Real-time’ ligt.
De letter ‘M’ tot en met de eerste regel van ‘W’.
De twee gezette formules in de tekst: ‘Q staat voor’ en ‘R is’.
Volgende week kan het zetwerk afkomen en misschien dat we dan
een eerste proefdruk kunnen maken.
























































































