Het buidelboek nadert het eindpunt

 photo DSC_7873BuidelboekVoorkant.jpg

Het boekblok is aan de voorkant al bevestigd aan de kaft. Je ziet hier het mooie schutblad en verderop een stukje van de eerste foto.


 photo DSC_7872AchterkantNogTeLijmen.jpg

De achterkant is inmiddels ook gelijmd. Het ligt nu onder bezwaar goed te drogen. Hier op deze foto is het nog niet zo ver en zie je de kaft en het naaiwerk van de katernen.


Charlotte: Het boek dat je zoekt, …

Op pagina 68/69 van het werk Charlotte van David Foenkinos
staat de volgende opmerkelijke tekst:

Voordat ik Charlotte leerde kennen, was ik in de ban geraakt van Aby Warburg.
….(iemand) had het over een mytische bibliotheek.
Het woord bibliotheek trok mijn aandacht.
Ik ben op zoek naar een mytische bibliotheek, een idee dat me nooit heeft losgelaten.
Het droombeeld van een kind, tot obsessie geworden.
Afkomstig uit een vorig leven?
……
Als oudste zoon was hij erfgenaam van het familievermogen, dat hij schenkt aan zijn broers.
Met als enige voorwaarde dat zij alle boeken voor hem zouden kopen die hij hebben wil.
Zo wordt Aby Warburg de grondlegger van een bibliotheekcollectie die haar weerga niet kent.
Hij houdt er theorieen op na over de ordening van boeken.
In het bijzonder de theorie van de juiste nabuurschap.
Het boek dat je zoekt, is niet noodzakelijkerwijs het boek dat je moet lezen.
Je moet kijken naar het boek dat ernaast staat.
……
Na zijn dood, in 1929, leeft zijn werk voort dankzij zijn leerlingen.
……
Omdat ze het gevaar voelen aankomen, besluiten ze de bibliotheek te redden.
Die ze in 1933 overbrengen naar Londen (boeken op de vlucht voor het nazisme).

Zet daar het beleid van de huidige bibliotheken eens tegenover.

Mijn buidelboek-boek

Dit weekend heb ik weer heel wat tijd
kunnen besteden aan het boek Buidelboek dat ik
gekocht heb van de auteur Harrie Knoors
en uitgever Atelier de Ganzenweide.
Het wordt geen buidelboek maar een boek met een gewone binding.
Wat niet wil zeggen dat ik niet met een buidelboek bezig ben
maar dat is nog in een heel vroeg stadium.
Daarbij heb ik een tekening gevonden op internet:

 photo GirdleBook.jpg

Buidelboek of in het Engels Girdle book. Gevonden op: http://aelflaed.homemail.com.au/doco/girdlebook.html. Laatst door mij bezocht op 08/11/2015. Het is een blogbericht van Jaysen Ollerenshaw uit 2005.


Helemaal correct lijkt me de tekening niet.
Die stippellijn in het midden zou ik de breedte van de rug
van mijn boek geven.
De functie van de zij-flappen begrijp ik nog niet helemaal.
Dus ik ben nog aan het studeren.
Maar in tussen ben ik al wel verder met het inbinden
van mijn versie van Buidelboek van H. Knoors.

 photo DSC_7857AllesGereedOmTeLijmenBoekblokGaasLijmKwastTweeStrokenPapierTweePlankjes.jpg

Gisteren gestart met het lijmen van de rug. Het boekblok was al ingebonden. Hier ligt al het materiaal en gereedschap dat ik nodig heb: het boekblok, een stuk gaas, de lijm, een lijmkwast, 2 stroken papier en twee plankjes.


 photo DSC_7858BoekblokInWorkmateKlaarOmTeLijmen.jpg

De stroken papier gebruik ik om te voorkomen dat de lijm loopt naar plaatsen waar ik het niet wil hebben. De plankjes gebruik ik om het boekblok goed in te kunnen klemmen.


 photo DSC_7859GelijmdBoekblok.jpg

In twee beurten lijm ik dan eerst de rug en het naaiwerk in en vervolgens het gaas tegen de rug. Steeds laten drogen. De rug is nu zo’n 24 uur aan het drogen maar ik ben inmiddels al wel verder gegaan.


 photo DSC_7865PapierVoorSchutblad.jpg

Een tijd terug heb ik dit papier gekocht. Het is een mooi papier maar met grove vezels. De volgende keer moet ik toch eens gladder papier proberen want het resultaat zal dan waarschijnlijk mooier zijn. Misschien niet qua uitstraling van het schutblad maar het gelijmde blad van het boekblok blijft dan mooier glad. Nu neemt het de vorm over van de grove vezels.


 photo DSC_7866Schutblad.jpg

Hier ligt het schutblad. Nu nog even verder op maat snijden.


 photo DSC_7867PlattenMetBoekbindlinnen.jpg

Intussen heb ik van karton de rug en de twee platten al gesneden en het boekbinderslinnen ook. Ik dacht dat ik bruin linnen had maar dat bleek niet zo te zijn. Daarom heb ik voor blauw gekozen. Dezelfde kleur als het vorige boek. Het blauw past prachtig bij de blauwe bloemen van het schutblad.


 photo DSC_7868.jpg

De koordjes zijn ingekort en worden nu op het schutblad gelijmd zodat de straks ook aan platten gelijmd worden. Extra verbinding tussen boekblok en kaft.


 photo DSC_7870KaftEnIngebondenBoekblok.jpg

Hier zie je de kaft en het boekblok dat op drogen na, gereed is om in de band geplaatst te worden (inmiddels zijn de koordjes aan de andere kant ook al gelijmd op de achterkant van het schutblad. .


 photo DSC_7871BuidelboekDummy.jpg

Van de internet tekening heb ik even een soort dummy geknipt om te zien hoe het gaat worden. Het is nog raadselachtig voor me.


Gelezen: Het boek en het badwater

 photo DSC_7864LisaKuitertHetBoekEnHetBadwater.jpg

Lisa Kuitert, Het boek en het badwater.


Lisa Kuitert schrijft in dit boek vlot en goed geinformeerd.
Ik zeg ‘in dit boek’ omdat ze ook schijnt te werken voor
Vrij Nederland maar daar is mij haar naam en schrijfstijl
nooit eerder opgevallen.

Waar ze voor op moet passen is om zich niet steeds te herhalen.
Dat komt een aantal malen voor. Ze verwijst dan ook steeds zelf
naar die eerdere pagina’s.
Dat maakt het betoog alleen maar zwakker, lijkt me.

Het verhaal is duidelijk:
= het lezen van boeken is afgenomen;
= het verkopen van boeken is afgenomen;
= de groei van verkoop van e-readers is gestopt;
= vooral 50+-ers gebruiker e-readers;
= de markt voor duurdere boeken lijkt stabiel;
= boeken en e-readers hebben elk hun nieuwe rol gevonden;
= het stimuleren van lezen blijft onverminderd belangrijk
voor de ontwikkeling van mensen.

Boekverkopers jargon

Van de Folio Society kreeg ik bij mijn laatste bestelling
twee ‘boeken’ gratis.
Een agenda voor 2016 met mooie platen en het boekje
‘Slightly Foxed but still desirable’ (gevlekt maar
nog steeds gewild) van Ronald Searle.
De ondertitel van het boek is:
‘Ronald Searle’s wicked world of book collecting’
(de stoute wereld van boekverzamelaars door Ronald Searle).

Het boekje staat vol spotprenten met als onderwerp de
termen die je ziet in advertenties voor oude boeken.
Twee voorbeelden:

 photo DSC_7846RonalsSearleALittleDog-earedButOtherwiseAcceptable.jpg

Ronald Searle, A little dog-eared but otherwise acceptable (Wat ezelsoren maar verder acceptabel. In het Engels spreekt men van hondenoren in plaats van ezelsoren).


 photo DSC_7847RonalsSearleFrontispieceNicelyMounted.jpg

Ronald Searle, Frontispiece nicely mounted (het frontispiece, of in het Nederlands ‘de titelplaat’, is mooi aangebracht. Voor de term aangebracht hanteert men in de Engelse tekst het woord ‘mounted’ wat ook gebruikt wordt voor het bestijgen van een paard).


Al 1700 oprichters van Das Mag (nieuwe Nederlandstalige uitgever)

Doe mee!
Er zijn al 1700 mensen die meewerken om een nieuwe
Nederlandstalige literaire uitgeverij uit de grond te stampen.
Crowdfunding is de manier hiervoor.

De huidige deelnemers zitten in heel Nederland en Belgie (al is een
startfeestje in Paradiso wel erg des grachtengordels).

 photo DasMag.jpg

Hier wonen wij in Nederland en Belgie, de mede-oprichters van Uitgeverij DAS Mag.


Buidelboek van dhr. H. Knoors

Al een tijdje werk ik aan mijn versie van het Buidelboek
van Harrie Knoors.
Er zitten wel lange pauzes tussen de werkzaamheden maar
de bladen zijn allemaal op de juiste maat gesneden en er
is een katern toegevoegd aan het begin van het boek met
foto’s van de boekpresentatie in Museum Meermanno op
vrijdag 18 september van dit jaar.

Afgelopen zondag heb ik de foto’s van de ‘moderne’ buidelboeken,
die door de trotse boekbinders zelf werden getoond bij
de boekpresentatie, als een laatste katern toegevoegd.
Bij het boek werden namelijk twee lege katernen bijgeleverd door Atelier
de Ganzenweide en die heb ik op deze manier goed kunnen benutten.

 photo DSC_7849TweedeKaternMetModerneBuidelboeken.jpg

De namen van de trotse bezitters heb ik niet van iedereen kunnen noteren. Hier een voorbeeld van een van de foto’s.


 photo DSC_7850DeKaternenAfgemaakt.jpg

Dit is een foto van het eerste fotokatern. Hier ziet u Dhr. Knoors tijdens zijn presentatie.


Vervolgens ben ik begonnen het boek in te binden.
Dus eerst gaatjes geprikt en vervolgens het boek genaaid op mijn
naaibankje. Alle katernen zijn nu ingenaaid.
De volgende stap zal zijn de achterkant te lijmen, de platten te snijden
voor rug, voor en achterkant en het boek dan te voorzien van schutbladen
en dat alles met linnen in elkaar te zetten.

Dan is mijn project nog niet gereed maar dan is er al wel sprake van een boek.

 photo DSC_7851GaatjesAfgeplaktOmFoutenTeVoorkomen.jpg

Om fouten te voorkomen heb ik de gaten die ik niet ga gebruiken afgeplakt.


 photo DSC_7852Voorprikken.jpg

Gaten prikken. De priem had in afgelopen weekend nog gekocht op de Boekkunstbeurs in Leiden.


 photo DSC_7853Voorprikken.jpg


 photo DSC_7854InbindenOpMijnNaaibankje.jpg

Werken aan het naaibankje. Eerste katern.


 photo DSC_7855Ingebonden.jpg

Het ingebonden boekblok. Zo is er toch weer een stap gezet. Binnenkort meer. PS. je denkt misschien wat een lange koorden, maar die stukken touw krijg ik in verschillende lengtes. Het is eigenlijk restmateriaal maar voor mij prima te gebruiken.


Boekkunstbeurs

Afgelopen weekend was het weer zo ver:
de jaarlijkse Boekkunstbeurs.
Altijd een feest met mooi papier, prachtige boeken, een leuk boekje
om zelf in te binden, gereedschap, demo’s, workshops te veel
om op te noemen.

 photo WP_20151031_009.jpg

Zo heb ik er papier gekocht dat gemaakt is van textiel.
De producent is ‘De kleine Portugese papierfabriek van Moinho’.

Het papier en het productieproces worden als volgt beschreven:

Katoen is een zeer populaire grondstof voor de kledingindustrie.
Het geeft je kleding net dat beetje extra ten opzichte van de kunstmatige materialen.

 

Bij de productie van katoenen kleding ontstaat rest afval:
delen van de rollen katoen die niet meer gebruikt kunnen worden voor t-shirts, jeans, polo’s etc.
Tot voor kort werden die restmaterialen gezien als afval en verbrand bij de vuilverbranding.
De kleine Portugese papierfabriek Moinho de Chula maakte afspraken met de kledingindustrie
om de restmaterialen op kleur te bewaren en gebruikt dat als grondstof voor het papier dat ze maken.
Dit restafval combineren met gebruikte katoenen kleding.
Door verschillende kleuren katoen te combineren zijn ze in staat om een uitgebreide reeks
gekleurd papier aan te bieden zonder gebruik te maken van kleurstoffen.

Voor mij is prettig dat het papier geen looprichting heeft.
Dat geeft me meer vrijheid.
Het papier ga ik gebruiken voor mijn ABCdarium.

 photo WP_20151031_005VoorHetInbinden.jpg

De titel die dit jaar ingebonden kon worden is van Paulien Cornelisse: De houthakker en de hond. Het verhaal lijkt niet af. Het basisgegeven is leuk maar komt uit verschillende sprookjes. Het inbinden en de verschillende kaften zijn leuker dan het verhaal.


Je kunt heerlijk neuzen op allerlei stands.
Margedrukkers laten er hun werk zien met goedkope kleine boeken
tot dure unieke stukken.
Allerlei vormen van drukwerk: posters, etsen, zeefdruk maar ook
drukkersbenodigheden zoals houten letters, loden letters,
zethaken, leeslint, kapitaalband, stijfselmarmers, ebru, zelf papier maken,
een letterkapper, enz.
Leuk voor mij is dat ik ook een margedrukker in Breda heb ontdekt.
Daar ga ik binnenkort een keer op bezoek.

 photo WP_20151031_006JapanseBindingMetVindermotief.jpg

Het wordt ingebonden met een Japanse binding met een vlindermotief.


 photo WP_20151031_007VeelKaftenBeschikbaar.jpg

Er is een heel breed scala van kaften. Bij de ingang van de beurs kon je er een kiezen.


 photo WP_20151031_008PaulienCornelisseDeHouthakkerEnDeHond.jpg

Het resultaat.


Charlotte

Jaren achtereen heb ik aantekeningen gemaakt.
Voortdurend ben ik door haar werk heen gegaan.
In verscheidene van mijn romans heb ik Charlotte geciteerd
of over haar geschreven.
Zo vaak heb ik getracht dit boek te schrijven.
Maar hoe?
Moest ik erin aanwezig zijn?
Moest ik haar verhaal romantiseren?
Welke vorm moest ik mijn obsessie geven?
Ik begon, ik probeerde, dan gaf ik het op.
Het lukte me niet twee zinnen achter elkaar te schrijven.
Op elk punt voelde ik dat ik vast zat.
Onmogelijk om verder te gaan.
Het was een fysieke gewaarwording, een beklemming.
Ik merkte dat het nodig was steeds op een nieuwe regel te
beginnen, om lucht te krijgen.

 

Toen begreep ik dat ik het zo moest schrijven.

 photo DSC_7843DavidFoenkinosCharlotte.jpg

David Foenkinos, Charlotte.


En dat doet Foenkinos dan ook, en de vertaling heeft dat concept aangehouden.
Het is mooi te zien in de bladspiegel.
Veel korte zinnen.
Die allemaal op een nieuwe regel beginnen.
Dat zorgt er voor dat het verhaal over Charlotte Salomon,
leest als een trein.
Maar het maakt het ook mogelijk je beter in te leven in de hel
waarin een groot deel van het leven van Charlotte zich afspeelt.
Altijd de dreiging van de jodenvervolging, opgepakt te worden en erger.
Altijd op de vlucht voor de nazi’s en het familietaboe: zelfmoord.

 photo DSC_7844Pagina4243.jpg

Een willekeurige bladspiegel, pagina 42 en 43.


Het werk waarvan Charlotte zegt: ‘Dit is heel mijn leven’ is het
kunstenaarsboek ‘Leven? of theater?’

 photo DSC_7845CharlotteSalomonLevenOfTheater.jpg

Charlotte Salomon, Leven? of theater?


Etten Leur: de opmaak van de pagina’s

De tekst was vorige week al gereed en we hadden
al een proefdruk gemaakt en de fouten gecorrigeerd.
Deze week gaat het er om de teksten op te maken
zodat de drukker ze ook echt kan gaan drukken.
Daarbij moeten we rekening houden met de plaats
van de tekst op de kaft en in de boekblokken, de
regelafstand, de grootte van het papier en de grootte
van de drukpersen.

 photo WP_20151028_003DeHeleTekstVanTweeGaleienOvergenomenOpEenGrootGalei.jpg

Om te beginnen zijn de twee tekstdelen van hun galei gehaald en geplaats op een groot galei. Dat moet met aandacht gebeuren want we willen natuurlijk niet dat het zetwerk in de war komt of op de grond eindigt.


 photo WP_20151028_004DeDummyEnDeRegelafstanden.jpg

Dan worden de regelafstanden in de tekst doorgenomen en allemaal aan elkaar gelijk gemaakt. Daarbij hebben we daarna nog correcties doorgevoerd omdat een aantal regels heel weinig tekst bevatten, die dan soms ook nog achteraan de regel staat. Als de volgende regel dan heel kort is krijg je wel erg veel wit in de bladspiegel. Het zal nog spannend zijn om te zien hoe dat uit gaat pakken. Links ligt de dummy.


 photo WP_20151028_005DeVolledigeTekstD-ZMetIdentiekeRegelafstanden.jpg

De letters A, B en C nemen we niet op de kaft op. Die zijn straks ‘verborgen’ in de boekblokken. Er is ook een meer praktische reden: de tekst is anders te groot voor op de kaft.


 photo WP_20151028_006TitelToegevoegdAanRechtseKantPlusReguliereTekstAangevuld.jpg

Aan de tekst is nu de titel toegevoegd (zie links). De rest van de teksten is links aangevuld zodat alles straks mooi blijft liggen.


 photo WP_20151028_007RekeningHoudendMetDeTitelDeJapanseBindingEnDeDrieKaftdelen.jpg

Nu moeten we de tekst zo aanpassen dat ik straks, als de tekst gedrukt is, in het papier de juiste vouwen en ritsen kan aanbrengen om de boekblokken er in vast te naaien. Er moet ook ruimte zijn voor de Japanse binding.


 photo WP_20151028_008VoldoendeRuimteOmLaterTeRitsen.jpg

Steeds goed afstemmen met de dummy. Hier ligt de dummy naast de tekst en je ziet dat er voldoende ruimte is. De tekst kan nu opgebonden worden.


 photo WP_20151028_009DeLettersABEnCWordenInHetBoekVerstoptHierLiggenAEnC.jpg

De ltekst bij de etters A en C worden nog opgebonden.


 photo WP_20151028_010DeTekstVanLetterB.jpg

De tekst van letter B, van Beeldscherm.l


Het Nederlands Drukkerij Museum in Etten-Leur en in het bijzonder mijn
instructeur hebben hun best weer gedaan. Ik ben blij met het resultaat.

Bericht uit boekenland

Net als vorige weken ben ik ook deze week in Etten-Leur
geweest voor mijn zetwerk en in Tilburg voor het verder
werken aan een dummy (proef) voor mijn ABCdarium.

De letters A, B, en C zijn opnieuw gezet in de vette variant
van de Hollandse Mediaeval.

 photo WP_20151021_001AStaatVoorAppleVetGezet.jpg

De letter A opnieuw gezet.


De letter W is afgemaakt.

De letters X, Y en Z zijn gezet waarbij ik voor mijn tekst
van de letter Z de letter V tekort kwam.
Die tekst is dus aangepast zodat die letter niet nodig was.

 photo WP_20151021_002XYEnZOntbrekenNog.jpg

De letter W is nu compleet, tijd om de letters X, Y en Z te zetten met de hand.


 photo WP_20151021_003TweedeDeelVanDeTekstWordtIngebondenMetEenTouwtje.jpg

De hele tekst van 26 strofen bestaat nu uit twee grote blokken tekst. Die tekst is nog niet opgemaakt maar er kan zodadelijk al wel een eerste proefdruk gemaakt worden.


 photo WP_20151021_004DeProefpers.jpg

De proefpers met daarop de eerste blok tekst.


 photo WP_20151021_005.jpg

Naast de tekst worden geleiders geplaatst die het eenvoudig maken om de tekst gelijkmatig in te inkten.


 photo WP_20151021_006TekstIEersteProefdruk.jpg

Zo wordt de eerste proefdruk gemaakt.


 photo WP_20151021_006TekstBlokIMetFoutjes.jpg

En ondanks het herhaald controleren van het zetsel zaten er toch nog een paar omgedraaide letters in en soms een hoofdletter waar een kleine letter beter past. Deze foutjes zijn direct gecorrigeerd.


 photo WP_20151021_007TekstblokIIWordtVandeGaleiOpDeProefpersOvergebracht.jpg

Hier wordt het tweede deel van de tekst van de galei op de proefpers geschoven. Het ritueel van het maken van een proefdruk kan worden herhaald.


 photo WP_20151021_008DeLettersOpHunPlaatsKloppenDresseren.jpg

De letters worden eerst op gelijke hoogte gebracht (mocht dat al niet het geval zijn). Dat heet het dresseren van de letters.


 photo WP_20151021_009TekstDeelIILigtOpDeProefpers.jpg

Daarna wordt het zetsel in gereedheid gebracht voor de proefdruk.


 photo WP_20151021_010PapierOpIngeinktTekstblokDeelIIInProefPers.jpg

De rol ‘swipet’ over het papier en de inkt van de letters wordt overgebracht op het papier.


 photo WP_20151021_011ProefdrukTekstII.jpg

Proefdruk deel 2 is ook gereed. Nu nauwkeurig doorlezen om te zien of er nog meer veranderingen nodig zijn.


 photo WP_20151021_012Titel.jpg

Tussen de bedrijven door is ook de titel nog gezet: A B C darium. Uitgevuld naar de breedte van de tekst.


 photo WP_20151021_013LettersEnDeVormenDieErNietStaan.jpg

Verder in Tilburg ben ik begonnen aan de dummy voor de letter B. Ik ben begonnen met de composities met behulp van de foto’s. Hier gaat het om de vormen die niet op de pagina aangebracht zijn.


 photo WP_20151021_014LetterBEnLetterchaos.jpg

Hier gaat het om de letterchaos die ik creerde door de letterbak op de grond te laten vallen.


Volgende week gaat het zetsel opgemaakt worden en
ik hoop dat we de week erna de eerste afdrukken van de tekst kunnen gaan maken.

Das Mag

Er is een nieuwe literaire uitgeverij in Nederland: DAS MAS.
Betere kwaliteit boeken voor mij als klant en lezer.
Betere condities voor de (aankomende) auteurs en ontwerpers.
Betere uitgeverij.
Een win, win, win-situatie.
Ik doe mee.

Kijk maar eens naar de volgende video:

Buidelboek

Vandaag ben ik bezig geweest met mijn versie van het Buidelboek
van Dhr. Harrie Knoors.
Tijdens de boekpresentatie heb ik wat foto’s gemaakt en die
ga ik verwerken in het boek dat ik aan het maken ben.
Daarvoor gebruik ik de uitgave van Atelier De Ganzenweide.

 photo DSC_7842.jpg

De grootste helft van de foto’s zijn al ingeplakt. Een van de twee lege katernen die bij het boek bijgeleverd werden heb ik daar voor gebruikt. Dat katern zit voor aan in het boek. De overige foto’s komen aan het eind van het boek.


A journey, Ryszard Kapuscinski, een reis.

He was occupied with his travels, with the preparations for them and then with the selection and organization of the materials he brought home. A journey, after all, neither begins in the instant we set out, nor ends when we have reached our doorstep once again. It starts much earlier and is really never over, because the film of memory continues running on inside of us long after we have come to a physical standstill.

Ryszard Kapuscinski in Travels with Herodotus. First published in Warsaw in 2004, here, from the 2012 edition from the Folio Society Ltd. Translation by Klara Glowczewska.

Verkorte vertaling:
Hij (Herodotus) was bezig met zijn reizen, met de voorbereiding en met het
uitzoeken en organiseren van al het materiaal dat hij meebracht naar huis.
Een reis begint immers begint niet op het moment dat we vertrekken,
en eindigt niet als we weer thuiskomen.
Het start veel eerder en is eigenlijk nooit voorbij, want de film van
herinneringen bijft in ons draaien, lang nadat we fysiek tot stilstand
zijn gekomen.

Dat is toch een prachtige tekst voor het 4700-ste stukje op mijn blog.

 photo DSC_7841RyszardKapuscinskiTravelsWithHerodotusFolioSociety.jpg

Mijn exemplaar van Ryszard Kapuscinski ’s Travels with Herodotus, uitgegeven door de Folio Society.


Nederlands Drukkerij Museum Etten-Leur

Natuurlijk ben ik ook deze week weer actief geweest
in het Nederlands Drukkerij Museum.
Er zijn behoorlijke vorderingen gemaakt met de tekst.
Daarbij hebben we een paar aanvullende acties moeten uitvoeren.
De tekst van de 26 strofen van 2 regels deed een grote aanslag
op de beschikbare letters van het 16 punts corps Hollandse Mediaeval.
Er waren te weinig letters ‘o’.
Steeds begon iedere strofe met ‘staat voor’, bijvoorbeeld ‘A staat voor Apple’.
Dat is bij iedere tweede letter van het alfabet veranderd in ‘is’.
Dan komt er te staat ‘A is Apple’.
Dat levert 13 x 2 maal de letter ‘o’ op.
Nu lijkt het er op, met nog 3 letters te gaan (X, Y en Z)
dat ik nog niet helemaal uit de problemen ben.
De letter ‘v’ wordt een probleem.
Daarom gaan we de eerste drie strofen, de letters A, B en C,
zetten in de vette variant van de Hollandse Mediaeval.
Tenslotte zijn dat de drie belangrijkste letters van mijn Abecedarium.

De volgende foto’s getuigen van de voderingen en de ‘verbouwing’
van de reeds gezette tekst.

 photo WP_20151014_001ATotLVerbouwd.jpg

De strofen (dat is echt het goede meervoud) voor de Letters A tot en met L. Inmiddels verbouwd naar de nieuwe ‘is’-formule.


 photo WP_20151014_002ZethaakMetLinksPlatStaatVoorEnRechtsRIsReal-time.jpg

Zethaak met links, plat liggend de tekst ‘staat voor’ die ik ga hergebruiken, terwijl rechts ‘R is Real-time’ ligt.


 photo WP_20151014_003MTotW.jpg

De letter ‘M’ tot en met de eerste regel van ‘W’.


 photo WP_20151014_003QstaatVoorRis.jpg

De twee gezette formules in de tekst: ‘Q staat voor’ en ‘R is’.


Volgende week kan het zetwerk afkomen en misschien dat we dan
een eerste proefdruk kunnen maken.

Murray’s hand book India, Burma & Ceylon

Kort geleden kocht ik deze reisgids:

 photo DSC_7797MurraysHandBookIndiaBurmaCeylon12thEdition1926.jpg

Murray’s Hand book India, Burma & Ceylon. A hand book for travellers in India, Burma and Ceylon including all British India, the Portuguese and French possessions, and the Indian States. Twelfth edition with eighty-six maps and plans.


London, John Murray, Albemarle Street.
Calcutta Thacker, Spink, &Co.
1926

Als je op zoek bent naar een goede reisgids voor bijvoorbeeld Suriname of
Indonesie, dan ga je niet eerst een Nederlandse uitgever raadplegen.
Maar voor landen van het Britse koloniale rijk is dat dus anders.

Murray was een literaire uitgeverij.
Schrijvers als Jane Austen, Lord Byron, Walter Scott, Charles Darwin,
Herman Melville, David Livingstone, Sir Arthur Conan Doyle
en vele andere lieten Murray hun boeken uitgeven.

Dit handboek en andere gidsen werden in nauwe samenwerking
met Thomas Cook uitgebracht.

 photo DSC_7798MurraysHandBookIndiaBurmaCeylonAdvertentieThomasCook.jpg

Ook deze advertenties geven aan dat de firma Thomas Cook betrokken was bij deze gids. Een van de familieleden werkte zelfs voor de uitgeverij.


Murray begon met gidsen over gebieden in het Verenigd Koninkrijk
en na zelf reizen te hebben gemaakt buiten Engeland
kwam gidsen over Europa en gebieden zoals India daarbij.

In 1859 verscheen de gids: The Bombay, Madras and Bengal presidencies, 3 volumes.
In 1892 verscheen deze gids als een (1) boek.
Het boek is geschreven en geredigeerd door verschillende auteurs.
Precies zoals de Lonely Planet vandaag de dag.

 photo DSC_7799MurraysAHandBookForTravellersInIndiaBurmaAndCeylonIncludingAllBritishIndiaThePortugueseAndFrenchPossessionsAndTheIndianStates.jpg

Titelblad: Murray’s Hand book India, Burma & Ceylon. A hand book for travellers in India, Burma and Ceylon including all British India, the Portuguese and French possessions, and the Indian States. Twelfth edition with eighty-six maps and plans. Murray’s handboek voor India, Birma en Ceylon inclusief heel Brits India, de Portugese en Franse bezittingen en de Indiase staten. Twaalfde editie met 86 kaarten en plattegronden. 1926.


Het boek bevat naast algemene inleidingen en beschrijvingen van religies, klimaat, gewoontes enz, 51 routes waarvan 36 routes voor op het Indiase subcontinent.
De gidsen werden later onderdeel van het bedrijf dat de Blue Guides uitgeeft.
Die algemene inleiding wordt in het boek ‘General hints’ genoemd.
Daar zitten een paar mooie stukjes tussen.

Zoals bijvoorbeeld in het hoofdstukje over Motoring:

The customs duty is 30 per cent. ad valorum: if the car is re-exported within two years, a refund of 7/8ths of the amount deposited is returnable.

De kosten van de douane zijn bij het invoeren van een auto
30% van de waarde.
Exporteer je de auto binnen 2 jaar weer uit India dan kun je
zeven-achtste van het betaalde bedrag terugvragen.
En zo gaan de adviezen maar door voor die toeristen die
hun eigen vervoer meebrengen uit Engeland.

For landing and getting ready for the road, Rs. 100 should be allowed. Bombay is the best place to land for a tour through Northern India, as the roads are good, and arrangements for petrol etc., are easily made.

Om de auto aan land te brengen en gereed te maken om te rijden in Insia
moet rekening worden gehouden met een kost van 100 Roepies.
Bombay is de beste plaats om Noord-India te bezoeken.
De wegen zijn er goed en benzine kan er eenvoudig geregeld worden.

 photo DSC_7800MurraysHandBookIndiaBurmaCeylonAverageRainfall.jpg

Murray’s Hand book India, Burma & Ceylon: kaart met gemiddelde hoeveelheden regen.


Dan is er een hoofdstuk over Travelling servants, reizende bedienden.

A travelling servant who can speak English is almost indispensable, but should not be engaged except through friends resident in India or on the recommendation of a trustworthy Agent. Such a servant is almost necessary to wait on his master at hotels, where, without him, he may be but poorly served; and will be found very useful in a hundred different ways when travelling by rail or otherwise, and as an interpreter.

Een reizende bediende die Engels spreekt is bijna onmisbaar
maar moet alleen aangenomen worden via vrienden die in India wonen
of op aanraden van een betrouwbare agent.
Zo’n bediende is bijna noodzakelijk om zijn meester te bedienen in hotels,
waar zonder hem, je wel eens slecht bediend kunt worden; en is daarnaast
voor honderd andere dingen heel handig als je met de trein reist
of anderszins, en als vertaler.

 photo DSC_7804MurraysHandBookIndiaBurmaCeylonLucknow.jpg

Murray’s Hand book India, Burma & Ceylon: Lucknow.


Over hotels wordt het volgende gezegd:

Outside the Presidency towns, the chief hill stations and certain exceptional places, there are hardly any hotels in India really up to the European standard of excellence. At all the chief places fairley large airy rooms will be found in the hotels, but the traveller will hardly be well waited upon unless he brings a servant with him.

Buiten de Engelse koloniale hoofdsteden, de zomerresidenties
en enkele uitzonderlijke plaatsen zijn er in India geen hotels
die werkelijk voldoen aan de hoge Europese standaarden.
In alle grote plaatsen zijn er hotels met ruime kamers die
goed gelucht kunnen worden maar
de reiziger zal bijna nergens correct bediend worden behalve als
je zelf een bediende meeneemt.

Gelukkig is er in 100 jaar veel veranderd.

 photo DSC_7802MurraysHandBookIndiaBurmaCeylonVegetableProducts.jpg

Murray’s Hand book India, Burma & Ceylon: kaart die aangeeft waar de belangrijkste gewassen overwegend geteeld worden (rijst, graan ed.).


Over het eten staat er bijvoorbeeld:

The traveller will, of course, realise that he must not expect the quality of meat, fowls and eggs to be always up to the standard of a more temperate climate.

De reiziger zal zich natuurlijk dienen te realiseren dat je niet
de kwaliteit van vlees, wild en eieren kunt verwachten
die standaard is in een meer gematigd klimaat.

 photo DSC_7803MurraysHandBookIndiaBurmaCeylonBenaresVaranasi.jpg

Murray’s Hand book India, Burma & Ceylon: Varanasi of Benares zoals het genoemd werd.

Heel leerzaam vond ik het hoofdstuk over sport. De tekst gaat er
namelijk automatisch vanuit dat met sport niet zo zeer lichaamsbeweging
wordt bedoeld maar de jacht.

The equipment for these pursuits varies from day to day, and each man must best know his own wants. Firearms are subject to a heavy duty when brought into the country…. Large-game shooting is expensive and takes time; it should not be attempted except in company with a really good shikari and with the assistance of persons of local authority,….Small-game shooting- i.e., wild fowl, hare, etc., with an occasional shot at an antelope- is an easier matter, and will afford excellent sport.

De uitrusting voor deze uitdagingen varieeren van dag tot dag
en iedere man weet het best wat hij wil.
Vuurwapens zijn onderworpen aan hoge douanetarieven wanneer
je die het land invoert.
Jacht op groot wild is duur en kost tijd.
Onderneem geen poging hiertoe berhalve als men in het gezelschap is
van een groot-wildgids en dan met de hulp van lokale autoriteiten.
Jacht op klein wild (bijvoorbeeld gevogelte of haas) met af en toe een schot
op een antiloop, is een eenvoudigere aangelegenheid, en levert
prima sport op.

 photo DSC_7801MurraysHandBookIndiaBurmaCeylonListOfRoutes.jpg

Murray’s Hand book India, Burma & Ceylon: het overzicht met de routes die in het boek besproken worden.


Handzetten

Gisteren ook nog aan het handzetten geweest.
Mijn tekst voor de band van het Abecedarium wordt met de hand
gezet door mijzelf bij het Nederlands Drukkerij Museum.
De eerste helft is al gezet en opgebonden.

 photo WP_20151007_001LetterNummer13.jpg

Letter nummer 13 is de M van Microsoft.


 photo WP_20151007_002EersteDeelOpgebondenEnWel.jpg

Dit is het zetwerk van de eerste helft.


 photo WP_20151007_003Microsoft.jpg

Dit is de stand tot en met gisteren. Volgende week begin ik aan de letter P.


Mocht iemand fouten zien in het zetwerk: ik hoor het graag.

Gelezen: De Churchill factor

De afgelopen tijd heb ik het boek De Churchill Factor gelezen,
geschreven door Boris Johnson.

 photo WP_20151008_001BorisJohmsonDeChurchillFactor.jpg

Boris Johnson, De Churchill Factor.


Boris Johnson heeft een prachtig boek geschreven.
Niet omdat het zo vol anecdotes zit zoals DWDD zegt.
Die zitten er wel is maar het boe is zo goed omdat hier een schrijver
aan het werk is met een missie, met humor en een drive.

Het werk leest in een sneltreinvaart.
Dat past helemaal bij de snelheid van vandaag maar gaat over een
enorme gigant uit het verleden.
Als je dat nog eens terug leest in dit toch niet zo dikke boek
dat valt je mond open:
= geboren in 1874;
= vader minister van financieen;
= 1895, journalist in Spaans-Amerikaanse oorlog;
= 1897 journalist en deelnemer aan beleg van Malakand (India);
= 1898 publiceert eerste boek;
= 1898 journalist en deelnemer aan de Slag bij Omdurman (in de Soedan);
= 1899 voor het eerst kandidaat bij verkiezingen;
= 1900 wint eerste verkiezing;
= 1905 onderminister van de kolonieen;
= 1910 minister van binnenlandse zaken;
= 1911 first lord of the admirality (richt Royal Navy Flying Corps op)
= 1914 vort verdediging van Antwerpen aan;
= 1915 Dardanellen mislukking;
= 1917 minister van munitie;
= 1919 minister van oorlog en luchtmacht;
= 1921 minister van kolonieen (conferentie van Cairo waar
de grenzen van Jordanie en Irak worden bepaald)
= 1924 minister van financieen;
= 1939 first lord of the admirality
= 1940 eerste minister
= 1945 moet aftreden na verkiezingen als eerste minister;
= 1946 spreekt over Ijzeren Gordijn in een toespraak;
= 1946 spreekt over De Verenigde Staten van Europa;
= 1951 terug als eerste minister;
= 1953 Nobelprijs voor literatuur;
= 1955 treedt af als eerste minister;
= 1964 neemt afscheid als parlementslid;
= 1965 overlijdt.

De vlotte stijl van Johnson is vol humor en overtuiging.
Johnson is bezig Churchill terug op zijn voetstuk te zetten.
Schuwt moeilijke thema’s niet maar heeft een duidelijke mening.
En dat leest geweldig!
Je realiseert je dat ieder hoofdstuk (het zijn er 23)
op zich zelf gemakkelijk een eigen boek had kunnen zijn.
Laat maar komen…….

Tilburg: Boekblok A in elkaar zetten

Mijn boek bestaat uit een band (kaft) van karton
met daarin drie booekblokken:
– een voor de letter A, traditioneel genaaid;
– een voor de letter B in een Japanse binding;
– en een voor de letter C, weer in een traditionele binding.

Ik heb de illustraties gemaakt door houten en loden letters
te gebruiken als stempels.
De resultaten zijn gefotografeerd en die foto’s gebruik ik
als een onderdeel van ieder blokblok.
Ik ga drie bladen papier gebruiken die dubbelgevouwen
in totaal 12 pagina’s vormen: de meeste voor het grafisch werk,
een met een tekst over de betreffende letter en drie
met de foto’s van het maakproces.
Voor het stuk van de Japanse binding ga ik 12 vellen papier
gebruiken waarbij de achterkant niet benut wordt.
Als de drie letters dan gereed zijn en de volledige tekst
staat op de band dan is mijn Abecedarium gereed.

 photo WP_20151007_004CollagesMetFotos.jpg

Hier zie je 2 pagina’s met foto’s. De foto’s van gestempelde collages van letters worden op hun buurt weer als collage gebruikt. Op deze foto is goed te zien dat naast de betekenis van de letter, de vorm, het ritme dat met een dergelijke vorm kan ontstaan, ook de kleur een belangrijke rol speelt.


 photo WP_20151007_005Achterzijde.jpg

Dit is de achterkant die nog niet gereed is.


 photo WP_20151007_006.jpg

Dit is een voorbeeld van een grafische pagina. Ik maak gebruik van het doorzichtig karakter van de gele pagina en van een copie in spiegelbeeld om het ritme te versterken. Probleem is nog hoe ik dit ga inplakken. Maar daar maak je een dummy voor.