Een gemiste kans voor Van Gulik

Er lag iets op de rand van de oude put waar ze zwijgend naar bleef staren. Geen zuchtje wind bewoog in de bomen en de vochtige, hete lucht in de donkere tempeltuin was benauwend. Een paar amandelbloesems dwarrelden neer van de uitstekende takken boven hun hoofd. Ze leken heel wit in het licht van de lantaarn, en nog witter toen ze in de bloedplas op de verweerde stenen vielen.

Nou, dat is een manier om een detective te beginnen.
Het spook in de tempel is wederom een complex verhaal.
Een hele reeks moorden en verdwijningen
die in het begin niets met elkaar te maken lijken te hebben.
Maar naar het einde toe blijken de verdwijningen ook moorden.
Er worden zelfs moordenaars vermoord.

Toch is het verhaal op zijn best een middenmoter.
Het verhaal lijkt vertrokken van een heel goed plan
maar bij het uitschrijven zijn sommige delen
te weinig tot zijn recht gekomen.
In het voorlaatste hoofdstuk brengt de rechter
alle mogelijke betrokkenen bij elkaar.
Dat doet hij buiten de rechtbank, meestal kiest
Van Gulik voor de rechtbank als decor voor de oplossing.
Voor de mogelijke hoofdrolspelers verloopt dat hoofdstuk
naar tevredenheid (in zoverre je daarvan kunt spreken
als je slachtoffer bent van een misdrijf).
Maar voor de lezer staan nog wel wat punten open.
Die worden in het laatste hoofdstuk opgelost.
Maar het gevoel bij deze werkwijze is er een van haast.

In het Naschrift schrijft Van Gulik:

‘De nieuwe esoterische secte van het Boeddhisme waar in dit boek herhaaldelijk over gesproken wordt, is het Tantrisme, dat destijds in India en daarbuiten heeft gebloeid’

Teleurstellend is de manier waarop Van Gulik
die belofte van ‘herhaaldelijk bespreken’ probeert in te vullen.

Hoewel Van Gulik in Het spook in de tempel
nadrukkelijk verwijst naar het tantrisme
als een “uit India afkomstige esoterische sekte”,
is dat beeld inmiddels door de moderne sinologie sterk bijgesteld.
Waar hij het tantrisme vooral inzet als exotisch element
— een manier om een tempel, een monnik
of een ritueel een zweem van vreemdheid te geven —
laten recente studies zien dat de werkelijkheid in de Tang‑tijd
veel complexer en vooral veel Chinees‑eigener was
dan zijn naschrift suggereert.
Het esoterisch boeddhisme kwam weliswaar
via Indiase meesters naar China,
maar het wortelde er snel en diep,
en ontwikkelde zich tot een hybride traditie
waarin Indiase rituele methodes
en Chinese religieuze praktijken elkaar beïnvloedden.
Het was geen geïsoleerde, uitheemse stroming,
maar een levendige mengvorm
die zich aanpaste aan Chinese rituele logica,
staatsceremonies en lokale culten.

Ook het beeld van “Indiase architectuur”
dat Van Gulik herhaaldelijk oproept,
blijkt bij nader inzien vooral een echo
van oudere westerse sinologie.
Chinese tantrische tempels waren in hun bouwstijl
vrijwel altijd Chinees, met houten constructies, daklijnen
en plattegronden die passen
binnen de eigen architectonische traditie.
Alleen de iconografie en rituele inrichting
droegen sporen van Indiase oorsprong.
De nadruk die Van Gulik legt op het uitheemse karakter
van de tempel — alsof de hele structuur uit India is overgewaaid —
weerspiegelt eerder een negentiende‑eeuws idee
van “oosterse mystiek” dan de historische werkelijkheid.

Daarmee hangt samen dat tantrisme in de Tang‑tijd
allerminst een marginale of verdachte randreligie was.
Integendeel: het speelde een centrale rol aan het hof,
waar figuren als Amoghavajra politieke invloed uitoefenden
en rituelen uitvoerden voor staatsbescherming,
diplomatie en militaire doeleinden.
Het esoterisch boeddhisme was geen geheimzinnige sekte,
maar een vorm van religieuze machtspolitiek
die nauw verweven was met de elitecultuur.
Dat Van Gulik het in zijn verhaal vooral koppelt aan bedrog,
gevaar en misleiding, zegt meer over zijn literaire voorkeuren
dan over de historische positie van deze traditie.

De moderne sinologie benadrukt bovendien dat China
niet slechts een ontvanger was van Indiase ideeën,
maar ook een producent van nieuwe tantrische vormen.
Chinese monniken schreven eigen esoterische teksten,
ontwikkelden rituelen die in India onbekend waren
en combineerden tantrische concepten
met yin‑yang‑denken, vijf‑fasenleer en daoïstische rituele magie.
Het tantrisme werd zo een Chinese innovatie,
niet alleen een importproduct.
In dat licht krijgt Van Guliks herhaalde verwijzing naar India
iets eenzijdigs:
hij ziet vooral de oorsprong, niet de transformatie.

Dat alles maakt duidelijk waarom zijn naschrift vandaag de dag
wat vreemd aanvoelt.
Hij presenteert het tantrisme als een exotisch element
dat “herhaaldelijk” in het verhaal voorkomt,
maar in de roman zelf blijft het vooral decor.
De verwijzingen naar India versterken dat exotische effect,
maar sluiten niet aan bij wat we nu weten
over de manier waarop esoterisch boeddhisme
in China functioneerde.
Het is een beeld dat inmiddels is ingehaald
door onderzoek:
historisch begrijpelijk vanuit zijn tijd, literair effectief,
maar wetenschappelijk te smal.

IMG_9612RobertVanGulikHetSpookInDeTempelInleidingJanwillemVanDeWeteringElsevier
Robert van Gulik, Het spook in de tempel.

Hoewel de Nederlandse titel Het spook in de tempel inmiddels vertrouwd klinkt
binnen de Tie‑reeks, blijft het eigenlijk een merkwaardige vertaling
van The Phantom of the Temple.
Het Engelse phantom suggereert iets ongrijpbaars, een verschijning
die even goed illusie als werkelijkheid kan zijn,
terwijl spook in het Nederlands veel concreter en bijna kinderlijk aandoet.
Een titel als De tempelverschijning zou dichter bij de sfeer van het origineel liggen: subtieler, minder folkloristisch, en beter passend bij de ambiguïteit
die Van Gulik in het verhaal zelf probeert op te roepen.
Want, spoiler, het spook is geen geest.

Deze keer loopt mijn weg naar Khotan via Rechter Tie

— over hoe drie kleine verwijzingen naar Khotan mijn lezing van Labyrinth in Lan‑Fang verdiepen —

Khotan wordt een paar keer genoemd in Labyrint in Lan-Fang.
Vermoedelijk is dat een poging om deze standplaats van Rechter Tie
geografisch te duiden.
Lan-Fang is geen historische plaatsnaam
van een Chinese grensplaats
in het westen van China rond 650 na Christus.

Er bestond wel een Republiek Lanfang
(蘭芳共和國 Lánfāng Gònghéguó) van 1777 tot 1884
in het huidige West‑Kalimantan (Indonesië).
Dat was een Chinese gemeenschap
van mijnwerkers en handelaren buiten China.
Een historisch opmerkelijke situatie.

Waarschijnlijk gebruikt Van Gulik die naam omdat
het een echte historische naam was,
bekend bij sinologen van zijn tijd.
Ook omdat die authentiek Chinees klinkt,
maar vrij inzetbaar is voor fictie.
Het gaf hem de gelegenheid vanuit een Chinees perspectief
een sfeer te creëren, typisch voor een betwiste grensstreek
zonder de historische ballast van de naam van een bestaande plaats.

IMG_9604RobertVanGulikLabyrinthInLan-FangInleidingJanwillemVanDeWeteringElsevier
Robert van Gulik, Labyrinth in Lan-Fang, met een inleiding door Janwillem van de Wetering, Elsevier.

Khotan wordt al genoemd op pagina 26

Nog tot voor enkele jaren liep de weg naar Khotan en de andere schatplichtige koninkrijken in het westen door Lan-fang en deze stad was toen een belangrijke stapelmarkt. Maar toen zijn drie oasen langs de woestijnweg opgedroogd en de handelsweg verlegde zich een honderd mijl naar het noorden.

Van Gulik verwijst hier duidelijk naar de Zijderoute.

Hoe liep de zuidelijke Zijderoute

Langs de zuidelijke rand van de Taklamakan‑woestijn
volgden karavanen die China verlieten een reeks oases
die als veilige rustpunten door de woestijn slingerden.
Vanuit het oostelijke Miran, met zijn Kushan‑invloeden
en kleurrijke muurschilderingen, trokken reizigers westwaarts
langs kleinere nederzettingen als Karadong en Endere,
plaatsen die bloeiden zolang hun rivieren water voerden
en die even snel weer verdwenen wanneer de bedding verschoof.
Verderop lag Niya, ooit een levendige gemeenschap
waarvan houten documenten en huisraad nu de stille sporen vormen
van een oase die door uitdroging werd verlaten.
Daarna bereikte men Keriya, een oase die afhankelijk was
van een grillige rivier die periodes
van voorspoed en verval afwisselde.
De route voerde vervolgens naar Yotkan,
de oude hoofdstad van het koninkrijk Khotan,
waar handelaren en ambachtslieden samenkwamen.
Uiteindelijk eindigde de zuidelijke route in het machtige Khotan zelf,
beroemd om zijn jade‑rivieren en boeddhistische kloosters,
en eeuwenlang het belangrijkste knooppunt
voor wie verder wilde reizen naar de oases en steden
voorbij de Pamirs, richting het gebied van Samarkand en Buchara.

Khotan wordt ook genoemd op pagina 82
en toont meteen dat ook Rechter Tie zo zijn blinde vlekken heeft:

Woe keek naar zijn schilderijen op de muur.
‘Vijf jaar geleden,’ antwoordde hij, ‘deed ik het eerste kandidaatsexamen.
Tot teleurstelling van mijn vader besloot ik mijn studie af te breken en mij geheel aan het schilderen te wijden. Ik werkte onder twee beroemde meesters in de hoofdstad, maar hun stijl lag mij niet.

Twee jaar geleden ontmoette ik toevallig een monnik die helemaal uit Khotan afkomstig was, het schatplichtig koninkrijk in het verre westen. Die man liet mij zijn stijl van schilderen zien, vol leven en felle kleuren. Ik besefte toen, dat onze Chinese kunstenaars die stijl moesten bestuderen om onze nationale kunst te vernieuwen. Ik dacht dat ik misschien een baanbreker kon worden en besloot zelf naar Khotan te trekken.’

‘Persoonlijk ben ik van mening,’merkte de rechter droog op, ‘dat onze nationale kunst volkomen bevredigend is en het ontgaat me wat een barbaars en vreemd volk ons nog kan leren. Maar ik wil niet beweren dat ik een kenner ben. Gaat u door!’

In deze korte dialoog tussen Woe en Rechter Tie
laat Van Gulik mooi zien hoe de Tang‑wereld
niet alleen een Chinees decor is,
maar een kruispunt van culturen.
De jonge schilder die zich laat inspireren door een Khotanese monnik
staat voor de openheid en nieuwsgierigheid
die de Zijderoute mogelijk maakte:
ideeën, kleuren en stijlen reisden net zo goed mee als zijde en jade.

Tie’s droge afwijzing — half ironisch, half oprecht —
weerspiegelt juist de zelfverzekerde blik
van een Confuciaanse magistraat
die de Chinese kunst als maat der dingen ziet.
Precies in dat spanningsveld,
tussen vernieuwing van buiten en de zekerheid van binnen,
situeert Van Gulik zijn wereld:
historisch geloofwaardig, licht gefictionaliseerd,
en altijd gevoed door de stille bewegingen
van uitwisseling langs de randen van het rijk.

Dan komt Khotan nog een derde keer in beeld, op pagina 123:

Vele jaren geleden, toen de weg naar het westen nog door deze stad leidde, hebben monniken uit Khotan die tempel gebouwd. Later hebben ze die weer verlaten. De tempel raakte in verval, bewoners uit de buurt haalden de deuren en ander houtwerk weg als brandhout. Maar de prachtige muurschilderingen, door de monniken gemaakt, zijn gebleven.

In de derde passage duikt Khotan opnieuw op,
ditmaal als de herkomst van een vervallen tempel
waarvan alleen de muurschilderingen nog getuigen
van een vroegere bloeitijd.
Van Gulik gebruikt dit soort details om de Zijderoute
een voelbare diepte te geven:
monniken die ooit tot hier reisden,
een tempel die gebouwd werd toen de handelsweg
nog door de stad liep,
en kunst die de tand des tijds beter doorstaat
dan de mensen die haar maakten.
Het is dezelfde beweging als in de eerdere scènes:
Khotan verschijnt telkens als een verre bron
van kleur, geloof en vakmanschap,
een plek die ooit invloed uitoefende op het Chinese rijk
maar nu vooral als echo aanwezig is.
Zo verweeft Van Gulik fictie met historische resonantie
en laat hij zien hoe culturele uitwisseling langs de randen van het rijk
niet alleen handel bracht, maar ook kunst die blijft hangen,
zelfs wanneer de route zelf allang is verschoven.

Het is vooral omdat ik de afgelopen tijd zelf bezig ben geweest
met Khotan (Yotkan) door het werk van Aurél Stein,
dat deze fragmenten me opvielen.
Voor een andere lezer zal Labyrinth in Lan-Fang
een spannende detective zijn.
Tao Gan en Rechter Tie bespreken alle gebeurtenissen met elkaar:

Tao Gan schudde verbijsterd het hoofd. Met een diepe zucht zei hij: ‘Edelachtbare, het komt mij voor dat wij nog nooit tevoren met zo’n groot aantal ingewikkelde problemen tegelijk te maken hebben gehad!’

‘Oppervlakkig gezien lijkt dat zo,’ antwoordde de rechter, ‘Maar feitelijk waren het de plaatselijke omstandigheden die ons zo verward maakten. Nu de verstrikte draden geleidelijk aan ontknoopt raken, komt er een duidelijk patroon tevoorschijn.
We hebben ten slotte maar drie werkelijke zaken. Ten eerste, de moord op Generaal Ting. Ten tweede, de zaak Yü contra Yü. Ten derde, de verdwijning van de dochter van Fang,
Onze maatregelen tegen Tsjièn Mo, onze ontdekking van het plan van Yü Tsjie en de verklaring van de moord op bestuurder Pan vormen tenslotte d lokale achtergrond…’

Hoe je de zaken ook indeelt, voor mij zes complexe zaken,
mooi door Van Gulik tot één verhaallijn geweven.
Aan het eind vind Rechter Tie ook nog de richting
die hij moet nemen uit zijn midlife-crises.
Een verrassende afronding
van een van de beste Rechter Tie-romans.

Nu heb ik nog vier titels te gaan in de reeks.
Dan heb ik alle Rechter Tie-romans (opnieuw) gelezen.

Kill your darlings

De parel van de Keizer is een van de beste Rechter Tie- verhalen.
Het is niet alleen een complexe detective met drie zaken,
het zet je er ook toe aan opnieuw na te denken over

  • hoelang je doorgaat met het verzamelen van feiten,
  • hoe snel je kunt overgaan tot het formuleren van theorieën
  • en hoe je vervolgens met de theorieën omgaat.

Het zijn overwegingen voor iedere rechercheur en politieagent
maar ook voor iedereen die een spreekbeurt moet houden,
een werkstuk moet maken, een project gaat realiseren
of een artikel wil schrijven.
Rechter Tie geeft in De parel van de Keizer
een inkijkje in dat proces bij hem.

Ik moet eerlijk bekennen dat een paar pagina’s voor het einde
van dit boek dit bericht in mijn hoofd er nog anders uitzag.
Maar zoals vaak heeft Van Gulik op het einde
nog een verrassing voor de lezer.
Wat ik op het laatste moment nog gewijzigd heb
kan ik niet vertellen zonder een deel van het verhaal te onthullen.
Dat ga ik natuurlijk niet doen.

Blijft over dat ik nog wil bewijzen hoe Rechter Tie (Van Gulik)
ons nog eens uitdaagt op het vlak van het verzamelen van feiten
en formuleren van mogelijke scenario’s.

Het komt heel duidelijk aan bod op pagina 125 en 126:

Rechter Tie at zijn middagrijst achter zijn schrijftafel gezeten. Hij proefde het eten nauwelijks, hij werd geheel in beslag genomen door de drie moorden. Ja, het onderzoek was nu op het beslissende keerpunt, eindelijk was dan de beweegreden van de moordenaar komen vast te staan. Hij overzag nog eens het snelle verloop van deze zaak. Hij was begonnen met aan te nemen, dat de drijfveer gelddorst was en dat de misdadiger uit was geweest op de parel en het goud. Daarna had hij gelddorst verworpen, omdat hij, jaloezie voor het voornaamste motief houdend, tot de slotsom was gekomen, dat het verhaal van de parel van de keizer alleen een verzinsel was geweest. En thans moet hij ook jaloezie schrappen – althans als voornaamste drijfveer – want nu was komen vast te staan, dat de drijfveer vóór alles was vrouwen te kwellen, onverschillig welke vrouw. Toch nam dat niet weg, dat daarnaast de secundaire elementen ook van belang bleven ter identificatie van de moordenaar; de gelddorst was gebleken uit het stelen van het goud en het knoeien met de weddenschappen, en evenzeer was er jaloezie in het spel.

IMG_9593RobertVanGulikDeParelVanDeKeizerInleidingJanwillemVanDeWeteringElsevierRobertVanGulikDeParelVanDeKeizerInleidingJanwillemVanDeWeteringElsevierPag145

Maar de voornaamste aanwijzing was de perverse drang van de misdadiger. Dat maakte het een lelijk geval. Want werden personen door die drang bezeten in hun plannen gedwarsboomd, dan zouden ze niet aarzelen tot geweldplegingen over te gaan en zich daarbij niet om de gevolgen bekommeren. Jet aantal verdachten was nu beperkt tot drie hem bekende personen en misschien nog een vierde, vooralsnog onbekende. Hij zuchtte.

IMG_9594RobertVanGulikDeParelVanDeKeizerInleidingJanwillemVanDeWeteringElsevier

Op pagina 145 zijn de ontwikkelingen alweer verder
en dan lezen we:

Na een lange tijd ging hij rechtop zitten en mompelde: “Ja, dat zou wel eens de oplossing kunnen zijn. Alles klopt. Behalve de hoofdzaak: een goede beweegreden!”

Hij leunde achterover in zijn stoel en overdacht de maatregelen, die hij nu zou moeten nemen. De verklaring die hem zo juist was ingevallen, scheen zeer aannemelijk, maar mocht hij handelen alleen op grond van een vaag gevoel? Moest een theorie gebaseerd op logische overwegingen niet de voorrang hebben op wat per slot van rekening slechts een ingeving was? Of kon hij misschien een plan opstellen, dat hem in staat zou stellen, zowel die ingeving als zijn logische gevolgtrekkingen te verifiëren, beide tegelijk? Diep in gedachten bleef hij zitten, werktuigelijk langs zijn lange zwarte baard strijkend.

Op pagina 196 komt dan de vaak twijfelende Confucianist Tie
nog even om de hoek:

Uit het bronzen wierookvat op het altaar stegen blauwe wolken op, hun scherpe geur vulde de kleine hal. Door de rook heen zag de rechter het gelaat van de godin, de lippen geplooid in een vage glimlach.

Hij vouwde zijn armen in zijn wijde mouwen en bleef daar staan, opziend naar het stille gelaat. Hij let de gebeurtenissen van de laatste twee dagen nog eens aan zijn geestesoog voorbijgaan. Er waren vreemde toevalligheden geweest. Maar mocht men eigenlijk ooit van een toeval spreken? Hoe bitter weinig wist hij van wat er in zijn medemensen omging. Hoe zou hij dan ooit aandurven te trachten de Hemelse Machten te begrijpen, die over hun lot beschikten? Hij sprak zacht: “Ge zijt slechts een beeld door mensenhand gemaakt. Maar ge zijt toch een symbool van alles wat wij niet weten, ons niet beschikt is te weten. En daarom buig ik me ootmoedig voor u neer.”

De taal is ouderwets maar de boodschap lijkt me nog springlevend.

IMG_9597RobertVanGulikDeParelVanDeKeizerInleidingJanwillemVanDeWeteringElsevier

Robert van Gulik, De Parel van de Keizer, met een inleiding door Janwillem van de Wetering, Elsevier.


Ook onwaarschijnlijke moorden moeten worden opgelost

Met Het Rode Paviljoen begint de tweede reeks van de Tie‑romans.
Na een eerste serie boeken bleef er onder lezers
een vraag naar meer titels.
Robert van Gulik ging daarop in met boeken waarin Tie
veel meer de centrale figuur is.

IMG_9562RobertVanGulikHetRodePaviljoen

Robert van Gulik, Het Rode Paviljoen (The red paviljon).


Bij het oplossen van de zaken schakelt Tie
minder vaak al zijn helpers tegelijk in.
In het Rode Paviljoen bijvoorbeeld alleen Ma Joeng.
Hoewel dat gecompenseerd wordt door het opvoeren
van twee rechercheurs van de eilandbeheerder:
Krab en Sprot.

Van Gulik laat de hoofdstuktitels en ondertitels weg.
Dat is een element dat ik wel mis.
Het vooruit kunnen kijken
werkt voor mij motiverend om door te lezen.

In dit specifieke geval zijn er wel erg veel toevalligheden
en onwaarschijnlijkheden die het verloop bepalen.
Natuurlijk: als iets theoretisch kan gebeuren
zal het in de praktijk ook gebeuren.
Maar het wordt in dit boek wel erg theoretisch.

Waar de Maan schijnt, maar de Waarheid in de schaduw staat

— over het boek Moord op het Maanfeest van Robert van Gulik —

Opnieuw reiken de implicaties tot in de hoofdstad zelf.
Tijdens een bezoek aan zijn collega helpt Rechter Tie mee
een reeks duistere kwesties op te helderen.
Een deel van de motieven ligt in gebeurtenissen
achttien jaar eerder.

IMG_9527AansluitendOpDeTraditie

Aansluiten op een traditie.


Spitten in archieven.
Trotseren van volkswijsheden.
Laveren tussen notabelen.
Niets wordt Rechter Tie bespaard.
En dan toch nog geen overtuigend, sluitend bewijs.
Het komt uiteindelijk aan op psychologie
en op de samenloop — of juist de botsing — van karakters.

Het venijn zit hem deze keer in de vossenstaart.

IMG_9529RobertVanGulikMoordOpHetMaanfeestDiRenjieRechterTieJanwillemVanDeWetering

De vertaling is deze keer niet van Robert van Gulik zelf maar van Ton Vervoort. De detective natuurlijk wel. Moord op het Maanfeest (Engels: Poets and Murder) met een inleiding van Janwillem van de Wetering.


Een zijpad in de Tie‑reeks

Afgelopen week liep ik door het centrum van Utrecht.
In de buurt van de Domtoren liep ik een boekenwinkel binnen
met Rechter Tie in mijn rugzak.
Terwijl ik de ramsj bekeek, zag ik een boek zonder
de bekende tekeningen van Marten Toonder.
Een detective.
Nooit geweten dat Argus, de rat die schrijft voor de Rommelbode,
een voorganger heeft gekend.

Tim MacNab is journalist voor de Chicago Daily News en
een van de passagiers op de S.S. Wega.
Als er moorden onderweg worden gepleegd, treedt hij op
als detective, de man met ervaring.
Zoals in Murder on the Orient Express (1934)
en Death on the Nile (1937)
zijn alle slachtoffers en verdachten aan boord.
Ze kunnen geen kant op.

IMG_9526MartenToonderTimMacNabZoektKopij

Marten Toonder, Tim MacNab zoekt kopij.


Het is een aardig verhaal met een ingewikkeld complot
maar met karakters die net niet tot leven komen.
De titel?
Tim MacNab zoekt kopij.
Een heel herkenbaar probleem…


Een Spiegel in de Mist van Rivierstad

— over wat zichtbaar wordt als je anders kijkt —

Verrast Rechter Tie bijna altijd?
Nou, in ieder geval vaak genoeg dat het me ook nu weer opviel.
Op mijn blog was al te zien dat ik Klokken van Kao-Yang las.
Intussen is dat verhaal uitgelezen.
Een goed verhaal, maar niet het sterkste.
Ook Robert van Gulik trapt in de val waar veel schrijvers inlopen.
Laat in het verhaal worden er feiten aangevoerd
die voor de lezer tot dan toe onbekend waren.
In Klokken van Kao-Yang gaat het niet om beslissende informatie
maar in een van de zijplots wordt halverwege het verhaal ineens informatie verstrekt over staatseigendom van landerijen.
Die informatie was eerder onbekend en ontbreekt ook
op de meegeleverde plattegrond.
Maar in De Klokken van Kao‑Yang toont Tie zich ook
een moderne profiler:
hij vindt de dader niet door harde feiten alleen,
maar door een psychologisch profiel op te stellen
— en legt zijn methode rustig uit aan zijn volgers.

IMG_9525RobertVanGulikZesHalssnoerEnKalebasInleidingJanWillemVanDeWeteringElsevier

Robert van Gulik, Halssnoer en Kalebas met een inleiding van Janwillem van de Wetering. Een uitgave van Elsevier.


Volgens Janwillem van de Wetering is Halssnoer en Kalebas
een bijzonder verhaal. Dat blijkt te kloppen.
Rechter Tie is alleen op pad;
zijn helpers zijn druk met andere zaken.
Van Gulik grijpt de kans aan om de lezer meer
te informeren over de superspeurder dan hij doorgaans doet.
Er kan zo een hechtere band tussen Tie en de lezers groeien.
Terwijl Tie voor zijn omstanders in Rivierstad anoniem moet blijven.
De rivier komt steeds terug in het verhaal maar
het geeft zijn geheimen moeilijk prijs.
Terwijl men op de rivier meer dan alleen vis aan de haak
probeert te slaan.
Tegelijk zien we dat Rechter Tie steeds hogerop
in de staatshiërarchie zichtbaar wordt.
Er zijn loopbaankansen.
Als Rechter Tie na het oplossen van de misdrijven
naar huis gaat, blijkt er nog een geheim te zijn
dat hij kan ontrafelen.
En die ontrafeling is essentieel om de plot
rond het keizerlijk gezin volledig te begrijpen.
Surprise!

Groot raadsel, klein boekje

Het Spookklooster zonder spook

De detectiveverhalen met Rechter Tie zitten
vol moord en vergelding.
Maar het belangrijkste accent ligt steeds
op de intellectuele uitdaging om het op te lossen.
Het bereiken van de laatste bladzijde is zo,
een opluchting met voldoening: een klus geklaard.

Het Spookklooster is anders.
Rechter Tie vindt een oplossing en in twee situaties
is die zelfs positief in de zin dat Rechter Tie knorrig zegt:

Ik kan de magistratuur er beter aan geven en als huwelijksmakelaar beginnen! Ik heb twee jonge paren bij elkaar gebracht, maar een gevaarlijke moordenaar, nee, die kan ik blijkbaar niet vatten!

Maar de sfeer van het verhaal is anders.
Bedrukkend, somber.
Een echt andere Rechter Tie.

IMG_9460RobertVanGulikHetSpookkasteelRobertCooverStreetCopArtSpiegelman

Robert van Gulik, Het Spookklooster. Deze uitgave van Elzevier wordt ingeleid door Janwillem van de Wetering. Daarnaast ligt Robert Coover, Street Cop, met illustraties van Art Spiegelman.

Wel een heel klein eiland

Een paar weken geleden schreef ik over de titels van Isolarii.
Toen heb ik ook een titel gekocht: Street Cop.
Robert Coover met illustraties van Art Spiegelman.
Het boekje kwam gisteren met de post:
Gedrukt in Italië en verzonden vanuit de UK.
Het formaat is veel kleiner dan dat van de boekjes
die ik in het Huis van het Boek zag.
Ik geloof niet dat er zulke kleine iPhone‑tjes zijn.
Maar wel compleet met een bedrukte stofomslag.
Gauw gaan lezen.

IMG_9461RovertCooverStreetCopArtSpiegelman

Street Cop met links de half doorzichtige stofomslag.


Het klooster van de morgenwolken, even in Groningen

Ik zat gisteren al een tijdje in de trein.
Van Breda naar het Gronings landschap kost een paar uur.
Ik was om kwart over zeven uit Breda vertrokken.
Gelukkig had ik de volgende Rechter Tie meegenomen:
Het spookklooster.
Daarin kwam Rechter Tie met zijn vrouwen en gevolg in een storm.
Een van de assen van de huifkar brak.
Noodgedwongen besloot hij te overnachten in het
Klooster van de morgenwolken.

IMG_9442RechterTieSpookkloosterMorgenwolkenInGroningen

Ik maakte een foto van boek en landschap,
alsof ze bij elkaar hoorden
De trein voerde me door een Gronings landschap
met zon en ochtendwolken.
We leken een beetje samen op te trekken.

IMG_9443Groningen

Later, in de stad Groningen, liep ik langs Antiquariaat Isis.
Eenmaal binnen kwam ik een tweetal leuke spreuken tegen
en een heel grote afdeling filosofie.

IMG_9444GroningenAntiquariaatIsisHetIsMetBoekenVaakAlsMetWijnZeZijnBeterNaarmateZeOuderZijn

Groningen, Antiquariaat Isis, Het is met boeken vaak als met wijn ze zijn beter naarmate ze ouder zijn.

IMG_9445AntiquariaatIsisEenBoekenwurmIsEenVerstandigBeest

Een boekenwurm is een verstandig beest.

Net toen ik mijn wandeling door de binnenstad wilde vervolgen
zag ik, naast een geknielde farao, een Chinese geleerde.
Misschien stelt het beeldje Confucius voor
maar voor mij is het Rechter Tie.
Daarmee was plots de cirkel rond en helemaal toen ik
in het Groninger Museum binnen ging voor:
Draken & Demonen
– 5000 Jaar Aziatische Keramiek uit de Collectie Anders

IMG_9446GroningenDiverseLiteratuur

Antiquariaat Isis.


Het bloed kruipt…

Het laatste van de zes verhalen in dit boek is
Moord op oudejaarsavond.
Als laatst geplaatst is het ook
een van de mindere verhalen van Van Gulik.

Het nadeel van de losse verhalen, en dat geldt
eigenlijk voor al zijn verhalenbundels,
is dat het plot veel minder diep is uitgewerkt
dan bij zijn ‘grote’ verhalen.
Boeken als Meer van Mien-Yuan en Het Chinese Lakscherm,
zijn complexe, slimme plots.
Daar kan Van Gulik je nog verrassen, zelfs als
de moordenaar al bekend heeft.
Maar hier weet je halverwege al
hoe het zal aflopen en eigenlijk
is het detectiveverhaal dan al uit.

Gelukkig bevat het boek zes verhalen
en zijn Moord en ambtelijke haarkloverij en
De twee bedelaars prima stukken.

IMG_9441RobertVanGulikZesZakenVoorRechterTieInleidingJanWillemVanDeWetering

Robert van Gulik, Zes zaken voor Rechter Tie. Inleiding door Janwillem van de Wetering. Hier in de uitgave van Elsevier uit 1979.


De brandstichtende rechter!

Van de boeken die ik nu gelezen heb,
is dit het meest complexe Rechter Tie-verhaal.
De rechter tracht een moord en een verdwijning op te lossen
en ontdekt dan een complot met heel wijde vertakkingen in China.
Tot aan de keizerlijke troon.

Het is ook het deel waarin we kennismaken met Tao Gan
die al snel een van de drie helpers van de rechter zal zijn.

IMG_9400RobertVanGulikMeerVanMien-YuanRechterTieInleidingJanWillemVanDeWetering

Naast de oude Hoeng Liang, zijn wachtmeester en raadgever,
zijn Ma Joeng en Tsjiao Tai de vertrouwelingen
waarbij Tao Gan zich aansluit.
Een geducht viertal met ervaring, kennis, handigheid en sluw vernuft.

Met twee listen,
waaronder het meesterlijk uitlokken van een brandalarm,
weet Rechter Tie diep in het complot door te dringen
en ternauwernood zijn reputatie aan het hof te redden.

IMG_9401RobertVanGulikMeerVanMien-YuanRechterTieInleidingJanWillemVanDeWetering

Een van de vorige lezers van het boek had blijkbaar de gewoonte de aankoopdatum of leesdatum in het boek te schrijven. Daar heb ik me bij aangesloten. Robert van Gulik, Meer van Mien-Yuan, Rechter Tie if Di Renjie. Inleiding door Janwillem van de Wetering. Elsevier.


Na het vonnis begint het inzicht

Nu ik Het Chinese lakscherm heb gelezen,
blijft één gedachte hangen:
zelfs wanneer de daders al hebben bekend,
wanneer de zaak zogenaamd rond is,
weet Rechter Tie je nog te verrassen.
Alsof het echte inzicht pas begint
wanneer het recht zijn werk al heeft gedaan.

Het lakscherm zelf speelt daarin een stille hoofdrol
— vier panelen, vier seizoenen, vier levensstadia,
een wereld die glanst en verbergt tegelijk.

Misschien ben ik daarom jaloers op iedereen die zo’n scherm bezit:
het is niet alleen een kostbaar object,
maar ook een herinnering dat achter elke oplossing
nog een laatste, onverwachte waarheid kan schuilgaan.

IMG_9382RobertVanGulikHetChineseLakschermRechterTieInleidingJanWillemVanDeWeteringElsevier

Robert van Gulik, Het Chinese Lakscherm, Rechter Tie/Di Renjie, inleiding door Janwillem van de Wetering, Elsevier.


Gelukbrengende wolken

Wat een mooi beeld: Vijf gelukbrengende wolken.
Dat voelt meteen Chinees aan.
Normaal gesproken brengt een boek met Rechter Tie ook
een klein beetje geluk, leesgeluk.
Bij dit boekje is dat, voor wat mij betreft, wat minder.
Een ‘echte’ Rechter Tie bevat één verhaal waarin
een drietal zaken worden opgelost.
In dit boek zijn drie korte, losse verhalen opgenomen.
Het laatste verhaal, ‘Vier vingers’, verscheen eerder
als boekenweekgeschenk.
Dat kreeg je toen gratis.
Het lettertype is groter dan in de andere Rechter Tie-boeken.
Blijkbaar was het de uitgever alles aan gelegen
om zoveel mogelijk volume te creëren.
Genoeg om boven de honderd pagina’s uit te komen.
Kans is groot dat de wolken van dit boek Elzevier
meer geluk brachten dan de lezer.

IMG_9355RobertVanGulikVijfGelukbrengendeWolkenRechterTieInleidingJanWillemVanDeWetering

Robert van Gulik, Vijf gelukbrengende wolken, Rechter Tie, inleiding door Janwillem van de Wetering.


Fantoom in Foe-lai

Vanochtend heb ik eerst deze detective van Robert van Gulik uitgelezen.
Zonder iets van het plot te verklappen kan ik zeggen
dat het verhaal tot en met de laatste pagina
blijft verrassen.

IMG_9353RobertVanGulikRechterTieFantoomInFoe-la

In een vertaling van Janwillem van de Wetering. Zoals steeds, met tekeningen van Robert van Gulik zelf.


Een detective die veel groter is dan hij lijkt

– over de vertaling van Dee Goong An, 18e eeuwse verhalen uit China –

In 1947 werkte Robert van Gulik
als Nederlands diplomaat in Washington.
In zijn vrije uren vertaalde hij een Chinese detectiveroman
uit de 18e eeuw: Dee Goong An
(ook geschreven als Tie goong an, De zaken van Rechter Tie).

IMG_9335RobertVanGulikJanwillemVanDeWeteringDeVergiftigdeBruidDeeGoongAn

Robert van Gulik, De vergiftigde bruid. Door Van Gulik bewerkt en uit het Chinees vertaald in het Engels en vervolgens door Janwillem van de Wetering in het Nederlands. De vertaling van Van Gulik is uit 1947 en de vertaling van Van de Wetering uit 1982.

Van Gulik was toen hij pas 23 jaar oud was
cum laude afgestudeerd als sinoloog in Leiden,
had in Japan en China gewoond
en beheerste een indrukwekkend aantal talen
— waaronder het Chinees.
Zijn vertaling is niet alleen een literaire prestatie,
maar ook een inkijkje in zijn fascinatie
voor Chinese rechtspraak, cultuur en verteltradities.

Ik vond het boek om twee redenen bijzonder om te lezen:

  • de drie verhalen zijn sterk opgebouwd en verrassend complex
  • de inleiding en het naschrift van Van Gulik zijn bijna
    even boeiend als de verhalen zelf

In De vergiftigde bruid lost Rechter Tie
— tegelijk districtshoofd, rechter, openbaar aanklager,
rechercheur én belastinginner —
drie zaken op:

  • Dubbele moord bij dageraad
  • Het merkwaardige lijk
  • en De vergiftigde bruid.

Alle drie vragen ze om scherp denkwerk
en een bijna bovenmenselijke combinatie
van logica, intuïtie en kennis van menselijke zwakheden.

Van Gulik legt in zijn inleiding uit hoe
Chinese detectiveromans verschillen van westerse:

  1. De dader wordt vaak al in het eerste hoofdstuk onthuld (al niet in dit boek).
  2. Het bovennatuurlijke speelt een rol.
  3. De verhalen gaan tot in de kleinste details.
  4. Er komen veel personages voorbij.
  5. Chinese lezers hechten waarde aan de volledige afwikkeling, inclusief de bestraffing — niet alleen aan de ontmaskering.

Van Gulik weet die Chinese sfeer en verteltraditie
overtuigend te bewaren,
terwijl zijn verhalen voor westerse lezers soepel leesbaar blijven.
De Nederlandse vertaling is van Janwillem van de Wetering,
die de toon van Van Gulik mooi weet te behouden.

Een detective die groter is dan hij lijkt:
Rechter Tie is niet alleen een speurder,
maar een venster op een wereld die
tegelijk vreemd en vertrouwd aanvoelt.
Dat maakt dit boek nog steeds verrassend fris.

Een Leven aan de Rand van de Wereld

– over Janwillem van de Wetering en het ideaal van Rechter Tie –

IMG_9303JanwillemVanDeWeteringRobertVanGulikZijnLevenZijnWerk

Uitgeverij Loeb, Janwillem van de Wetering, Robert van Gulik, zijn leven, zijn werk, 1989.


Janwillem van de Wetering wil eigenlijk ook een Rechter Tie zijn
zoals Robert van Gulik daar naar streefde:
slim, rustig, met tijd voor zijn vier vrouwen, tijd voor studie,
kennis van het alledaagse leven zonder er zelf deel van uit te maken,
kennis van het Taoïsme, kennis van het Boeddhisme.
kennis van de lokale cultuur en literatuur.

Ik snap dat wel en ik zie het in het boek:
Robert van Gulik, zijn leven, zijn werk.

Mooi vond ik bijvoorbeeld de haiku (vrij naar Yu Xuanji, 9e eeuw):

Van jou gescheiden,
wat kan ik je nog bieden?
Alleen dit gedicht,
bevlekt met heldere tranen.


Rechter Tie in Franse vermomming

Toen ik een paar weken geleden het Musée Guimet in Parijs bezocht
werd ik blij verrast door een rij titels van Robert van Gulik in de boekwinkel.
De boeken van Robert van Gulik lees ik graag.
Ze voelen als een film van David Lean of Sergio Leone:
het verhaal is niet extreem ingewikkeld, maar je weet
dat het goed in elkaar zit, mooi gemaakt is en je gegarandeerd gaat vermaken.
Alles klopt.
De scenes worden helder neergezet,
de karakters krijgen precies de juiste plaats, de aankleding is rijk
en je wordt meegenomen in een andere cultuur
met eigen spelregels en gewoontes.

De titels die er lagen waren:

  • Les aventures de juge Ti (een verzamelband)
  • L’énigme du clou chinois
  • Le mystère du labyrinthe
  • Le monasrère hanté
  • Le juge Ti à l’oeuvre

IMG_8968 01 LesAventuresDeJugeTiIMG_8968 02 L'EnigmeDuClouChinoisHetMysterieVanDeChineseNagelIMG_8968 03 LeMystereDuLabyrintheHetMysterieVanHetLabyrintIMG_8968 04 LeMonastereHanteHetSpookachtigeKloosterIMG_8969LeJugeTiAL'OeuvreRechterTieIsAanHetWerk

Natuurlijk wilde ik weten Nederlandse titels daar bijhoren.
Google Translate gaf een eerste indruk
– Le monasrère hanté / Het Spookkasteel is dan niet zo ingewikkeld.
Op http://www.rechtertie.nl vond ik bevestigingen.

Maar de leukste aanwijzing zit in de omslagen zelf.
De illustraties zijn namelijk moderne versies van tekeningen
die Van Gulik zelf maakte voor die verhalen.
De voorbeelden die ik hieronder laat zien komen uit de Elsevier-reeks die
eind jaren zeventig, begin jaren tachtig verscheen.

IMG_9128RobertVanGulikLabyrinthInLan-FangElsevierZesZakenVoorRechterTieHetSpookkasteelNagelsInNing-Tsjo

Dit zijn de vier boeken uit mijn boekenkast, een serie van Elsevier, met dezelfde verhalen als die in de boeken staan die ik zag in Parijs. Daarvoor geven de omslagen, behalve de titel, geen aanwijzingen. Maar de tekeningen in de boeken wel.


IMG_9130L'EnigmeDuClouChinoisDeGebroedersYehRapporterenEenWredeMoordInNagelsInNing-Tsjo

Dit is de tekening van Van Gulik die als basis diende voor de omslag van L’énigme du clou chinois. In het Nederlands heet het boek Nagels in Ning-Tsjo. Als commentaar bij de afbeelding staat: De gebroeders Yeh rapporteren een wrede moord. Verschillen: er staat 1 gerechtsmedewerker meer op de tekening dan op de Franse omslag. Het schrijfgerei op de tafel van Rechter Tie is hetzelfde alleen toont de tekening een ketting die aan het tafellaken hangt/opening in het tafellaken (?), die op de omslag niet te zien is.


IMG_9132LeMystereDuLabyrintheMaJoengEnTsjaoTaiArresterenEenMisdadigerInLabyrinthInLao-Fang

De achtergrond is anders en de man heeft geen waaier in de hand maar de Franse titel Le mystère du labyrinthe is in het Nederlands Labyrinth in Lan-Fang. Bij de tekening staat nog: MaJoeng en Tsjao Tai arresteren een misdadiger.


IMG_9131LeMonastereHanteRechterTieEnZijnDrieVrouwenInHetSpookkasteel

De spiegel is een vreemde zwarte vlek met witte strepen geworden en de positie van de vrouwen is in Frankrijk anders. Le monasrère hanté heet in Nederland Het Spookkasteel. Rechter Tie en zijn drie vrouwen.


IMG_9129LeJugeTiAL'OeuvreDeRechterZagHaarDaarInDeDeurStaanMetOntblootBovenlijfInZesZakenVoorRechterTie

De afbeelding staat in spiegelbeeld en de vrouw is geheel gekleed. In Frankrijk heet het boek: Le juge Ti à l’oeuvre en in Nederland Zes zaken van rechter Tie. De tekst bij de originele tekening: De rechter zag haar daar in de deur staan met ontbloot bovenlijf.


Hoe anders was de rechter in het oude China?

In de tijd van Rechter Tie — de Tang‑dynastie —
bestond de scheiding der machten nog niet.
Een rechter was geen specialist zoals in onze moderne rechtsstaat,
maar een bestuurder met een allesomvattende verantwoordelijkheid.
De districtsmagistraat was tegelijk rechter, politiechef, officier van justitie,
burgemeester, belastinginner en hoofd van openbare orde en rituelen.
Hij leidde onderzoeken persoonlijk, ondervroeg getuigen,
hield toezicht op de administratie
en was verantwoordelijk voor de harmonie in zijn district.

Rechtspraak was in die wereld niet alleen juridisch,
maar ook moreel en ritueel.
De magistraat moest niet alleen de waarheid vinden,
maar ook de kosmische orde herstellen.

Bekentenissen golden als het belangrijkste bewijs,
en de rechter werd beoordeeld op de rust en stabiliteit die hij wist te bewaren.
Dat maakt Rechter Tie tot een figuur die voor moderne lezers
tegelijk vertrouwd en vreemd is:
een rationele onderzoeker én een morele autoriteit,
iemand die de wet toepast maar ook de gemeenschap bestuurt.

Hoe historisch klopt de wereld van Van Gulik?

Van Gulik was niet alleen schrijver, maar ook sinoloog, diplomaat
en kenner van Chinese kunst en recht.
Zijn verhalen zijn daarom verrassend zorgvuldig opgebouwd.
De wereld die hij schetst
— de rechtbank, de administratie, de sociale hiërarchie, de rituelen —
is stevig geworteld in historische bronnen zoals de Tang Code,
juridische handboeken en klassieke casuïstiek.
Veel van de details die hij beschrijft, van kleding tot architectuur,
sluiten nauw aan bij wat we weten uit archeologie en archieven.

Wat was de Tang Code?

De Tang Code (Tanglü) was het belangrijkste wetboek
van de Tang‑dynastie (7e–10e eeuw)
en geldt als een van de meest invloedrijke juridische teksten
uit de Chinese geschiedenis.
Het was een uitgebreid en systematisch strafrecht,
waarin precies stond beschreven:

  • welke misdrijven bestonden
  • welke straffen daarbij hoorden
  • hoe een onderzoek moest verlopen
  • welke verantwoordelijkheden een magistraat had
  • hoe sociale status en familiebanden de strafmaat beïnvloedden

Het bijzondere aan de Tang Code is dat het niet alleen juridisch was,
maar ook moreel en confuciaans:
het recht moest de sociale harmonie herstellen, niet alleen schuld vaststellen.

Het wetboek werd eeuwenlang gebruikt als basis voor latere dynastieën
en zelfs voor juridische systemen in Korea, Japan en Vietnam.
Voor Van Gulik was dit wetboek een goudmijn.
Hij kende het in detail en gebruikte het om de wereld van Rechter Tie
geloofwaardig te maken:
de procedures, de straffen, de hiërarchie, de rol van familie en ritueel
— het komt allemaal rechtstreeks uit deze historische bron.

Tegelijkertijd neemt Van Gulik literaire vrijheid waar dat nodig is.
Zijn plots zijn sneller en spannender dan echte rechtszaken,
en Rechter Tie is moreler en consequenter dan veel historische magistraten.
De dialogen hebben een Westers ritme,
en de nadruk op logische deductie is een moderne toevoeging.
Je zou kunnen zeggen dat Van Gulik
historisch betrouwbaar is in sfeer, structuur en cultuur,
maar vrij in tempo, plot en karakterisering.
Daardoor voelt zijn wereld authentiek én toegankelijk
— een zorgvuldig gereconstrueerde setting
waarin de klassieke detectivevorm moeiteloos kan ademen.

De serie waaruit ik de illustraties van Van Gulik laat zien
is niet de enige serie die ik van zijn werk heb. Wel de enige complete.

IMG_9133RobertVanGulikHetSpookkasteelWVanHoeveMeerVanMien-yuanLabyrintInLan-FangHetSpookkasteelOveramstel

Als kind kreeg ik al afgeschreven exemplaren van de bibliotheek, zoals Het Spookkasteel van Uitgeverij W van Hoeve (linksboven) uit 1963, derde druk. Het Spookkasteel van linksonder is van uitgeverij Overamstel en uit 2015.


De verhalen moet ik zeker weer eens herlezen maar met het uitzoekwerk
rond de Franse titels heb ik me vanmiddag in ieder geval uitstekend vermaakt.


Argus in China

Met het bezoek aan de plaats die ik zodadelijk noem,
heeft mijn Chinese vriend mij heel veel plezier gedaan.

Ik lees graag Rechter Tie-verhalen.
In die verhalen die zich in het oude China afspelen
hebben we te maken met Rechter Tie, een erg slim persoon.
Een soort van Columbo (voor de oudere televisiekijker).

Maar de rol is toch een beetje anders, hij is immers rechter.
Maar dus ook detective, politieman, aanklager en
heeft kenissen op hoge regeringsplaatsen.

In het geval van Rechter Tie gebeuren de verhalen vaak
als hij op reis is. Met een of meerdere politiemensen, maar
ook zijn echtgenoot.
Vaak is hij op bezoek bij een collega van wie hij de
fasciliteiten gebruikt.

De plaats die we die ochtend bezochten was
Fuliang Ancient County Yamen Scenic Area.
Een mond vol en het duurde even voor ik door had dat het
belangrijkste woord ‘Yamen’ was en dat dit niet ‘Yemen’
was zoals ik eerst dacht.

Een ‘yamen’ was een gebouwencomplex in het oude China waar de lokale keizerlijke mandarijn, een bestuursambtenaar, werkte en woonde. Deze complexen dienden als administratieve kantoren en rechtbanken, en waren vaak het centrum van lokale overheidsactiviteiten.

In een yamen werden verschillende taken uitgevoerd, zoals het beheren van lokale financiën, het uitvoeren van openbare werken, en het behandelen van civiele en strafzaken. De mandarijn en zijn familie woonden meestal in een residentie die aan de yamen was verbonden.

Source: Conversation with Copilot, 03/10/2024
(1) Yamen – Wikipedia. https://en.wikipedia.org/wiki/Yamen.
(2) Yamen – Wikipedia. https://nl.wikipedia.org/wiki/Yamen.

Deze ‘Yamen’, dit magistraatscomplex ligt in een grrot park
waar mogelijkheden zijn voor allerlei vermaak, tentoonstellingen,
ateliers en dus ook een groep historische gebouwen.
Maar daar moet je dan wel eerst zien te komen.

DSC08497ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicAreaEntrance

Vanaf de straat is er eerst een parkeerterrein. Links staat een wel erg groot gebouw om kaartjes te verkopen. Grootte stationshal. Met je kaartje naar buiten loop je dan naar deze poort. De ingang.


DSC08498ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicAreaPlattegrond

Deze plattegrond had ook nog Chinese en Engelse tekst aan beide kanten maar de tekst vertelde me niet zo veel over wat ik wilde weten. Mijn vriend sprak steeds over een ‘old town’, een oude stad?


DSC08499ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicArea

Na de toegangspoort is er dan een lange weg naar de eerste gebouwen. In de grond links liggen een aantal keramische platen met afbeeldingen en teksten.


DSC08500ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicAreaTeaHouse

Dit was dan een van die eerste gebouwen. In dit geval een theehuis. Erg veel activiteit was er niet. Langs de weg zijn ook winkeltjes, vooral met eten en drinken.


DSC08501ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicArea

Er was ook een soort van keramiekmuseum waarbij deze fontein meteen mijn aandacht trok.


DSC08502ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicAreaGo

Zo zag ik er een Go-spel. Ik heb het in China nog gespeeld (ik vond het moeilijk de stenen uit elkaar te houden).


DSC08503ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicAreaCeladonVraagteken

Deze schaal is natuurlijk mooi. Je ziet heel veel keramiek in China. Maar als daar niet bij staat wat het is (Celadon?), hoe oud het is enz, dan weet je nit zo goed waar je naar kijkt.


DSC08505ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicAreaRedPagode

Op het terrein staat ook nog deze pagode met de wat voorspelbare naam ‘Red pagode’. We zijn nu ongeveer op een derde van het terrein.


DSC08506ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicAreaYimenBijgebouwenLinksZoutbelastingRechtsTheeBelasting

We naderen de Yamen. Dit zijn administratieve kantoren. Links voor de ambtenaar die de zoutbelasting int en rechts voor de verantwoordelijke voor de Theebelasting.


DSC08507ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicAreaYimen

Dit is de toegangspoort van de Yamen. Eigenlijk net als in het moderne China moet je wel je plaats weten. De centrale poort is voor de magistraat en de directe ambtenaren.


Nog een quote van een Chinese toeristische website:

Fuliang County Hall, ‘giving visitors the sense that they have stepped back in time. Tourists visiting the ancient town are sure to gain a deep understanding of a ancient feudal Chinese court’

DSC08508ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicAreaDSC08509ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicAreaYimen

Dit informatiebord spreekt over ‘Yimen’. De middelste poort was dus voor de magistraat en directe medewerkers, de oostelijke poort was voor het gewone personeel en de westelijke poort voor de gevangenen. Verder kwam er blijkbaar niemand in.


DSC08510ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicAreaYimenWerkplaatsVanDeMagistraat

Dit gebouw was dan de plaats waar de magistraat recht sprak. Iedereen wilde natuurlijk plaatsnemen op de stoel van de magistraat.

DSC08511ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicAreaYimenWerkplaatsVanDeMagistraatDSC08512ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicAreaYimenWerkplaatsVanDeMagistraat

Het complex is helemaal van hout. Het zijn heel sfeervolle ruimtes waar ook de directe familie van de magistraat verbleef. Je ziet er zo Rechter Tie rondlopen (al zal het misschien qua jaartallen niet helemaal kloppen.


DSC08513 01ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicAreaYimenHoutenPlafond

Het mooie plafond van de hal. Met een detail:

DSC08513 02ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicAreaYimenHoutenPlafondDetailDSC08514ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicAreaYimenHoutenPlafonds

De hal is breder dan de ‘varanda’. Ik weet niet of dat de juiste term is maar zo kwam het wel bij mij over. Het complex bestaat uit aaneengeschakelde ruimtes met binnentuinen. Die binnentuinen worden omgeven met dit soort ‘varanda’s’.


DSC08515ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicAreaYimen

Een binnentuin.


DSC08516ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicAreaYimenDSC08517ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicAreaYimenDeDerdeHalTxt

Je ziet in de Engelse tekst ook steeds de term ‘town’ of stad terugkomen. Als je leest hoe groot de stad was dan in het gebied wat je er kunt bezoeken veel kleiner. Waarschijnlijk zijn alleen de administratieve gebouwen over (?).

DSC08519ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicAreaYimenDSC08520ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicAreaYimenDSC08521ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicAreaGeldAanEenKoord

Een snoer oud Chinees muntgeld.


In het oude China werden munten vaak aan een snoer geregen om ze gemakkelijker te kunnen dragen en tellen. Deze munten, bekend als ‘kèpèngs’ of ‘cash coins’, waren ronde bronzen munten met een vierkant gat in het midden. Het vierkante gat maakte het mogelijk om de munten aan een touw of snoer te rijgen, wat handig was voor handelaren en reizigers.

Daarnaast is China ook bekend als de uitvinder van papiergeld. In de 7e eeuw werd papiergeld geïntroduceerd tijdens de Tang-dynastie, en het gebruik ervan werd verder ontwikkeld tijdens de Song-dynastie in de 11e eeuw. Dit papiergeld, bekend als ‘jiaozi’, was een revolutionaire stap in de geschiedenis van valuta.

Source: Conversation with Copilot, 03/10/2024

DSC08522ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicAreaYimenToumenBaziGate

Dit vond ik een heel bijzonder en rechvaardig concept. Als je berecht was en je vond dat je onrecht was aangedaan omdat je onschuldig was, kon je altijd op deze trom slaan in de Bazi Gate. Je kreeg dan een nieuw proces. De details ken ik niet maar het kwam me sympatiek voor.

DSC08523ArgusInChinaJingdezhenFuliangAncientCountyYamenScenicAreaYimenToumenBaziGateTxt


‘Drum for redressing injustices’

You’re referring to a metaphorical “drum” used to call attention to and address injustices. This concept is often seen in various cultures and historical contexts where a drum or similar instrument is used to rally people, raise awareness, or signal the need for action against wrongdoings.

In ancient China, there was a practice known as the “drum of justice”. Citizens could strike a large drum placed outside the local magistrate’s office to seek redress for grievances or injustices. This act would summon the magistrate to hear their case and provide a resolution.

Similarly, in many African cultures, drums have been used in community gatherings to discuss and resolve issues, symbolizing unity and collective action.

Source: Copilot, 03/10/2024.

Argus in China

De ‘Rechter Tie’ verhalen van Robert van Gulik, spreken me erg aan.
Detectiveverhalen die zich afspelen in het ‘oude China’.
Ik weet, ‘oude China’ is een enorm rekbaar begrip.

Toen ik in Xi’an in de Moslimwijk liep was ik er eerst voorbij
gelopen. Een kleine poort met ernaast een loket.
Ik had geen idee wat het was maar ben gaan kijken.
Het is ‘The Gao Family Mansion’, een complex met smalle
steegjes met allerlei ruimtes. Ruimtes voor ontvangst, voor
studie, om te wonen en slapen, met keukens enz.

Dit huis was het huis van iemand die tweede werd bij de
keizerlijke examens en dus een belangrijk persoon werd
in de administratie, het bestuur van China.
Het was dus zeker niet het huis van een gewoon man.
Dus waarschijnlijk is het heel anders dan de ruimtes waar
Rechter Tie op bezoek ging bij zijn speuractiviteiten maar
het lijkt er vast meer op dan mijn huis.

Op internet vind je er weinig informatie over en de
informatie die er is komt van toeristische pagina’s.
Een wat uitgebreidere tekst van zo’n site volgt hieronder.
Ik vond ook een artikel uit een blad voor architectuur
(met daarin een plattegrond) maar dit artikel zit achter
een betaalmuur.

In de introductie stond bijvoorbeeld dat dit huis origineel
muren had van aangestampte aarde en dat die allemaal vervangen zijn.
Dat een deel van de ruimtes die er nu te zien zijn nog
de originele plattegrond volgen. Nu zijn er ook meer
verdiepingen waar het origineel veel vaker alleen laagbouw was.
We zijn gewaarschuwd.
Maar ik vond het prachtig!

With a history stretching back over 400 years, the Gao Family Mansion is the ideal place to experience what ancient life would have been like in the rapidly expanding metropolis of Xi’an. Its entrance is an unassuming gate on the side of Beiyuanmen Street in the city’s bustling Muslim Quarter and it offers a slice of tranquillity amongst the lively chaos of this popular dining area. This venerable mansion was originally established during the Ming Dynasty (1368-1644) and served as the former residence of a scholar-official named Gao Yuesong. During his illustrious career, Gao Yuesong achieved the second highest mark in the imperial examination and was awarded with this mansion by the reigning Chongzhen Emperor for his loyal service as an imperial official. His story might be worth mentioning next time you talk to your boss about Christmas bonuses!

Gao Yuesong’s mansion was often a hive of activity, as he regularly hosted events with prominent writers, thinkers, scholars, and performers. Unfortunately, he wasn’t able to enjoy his luxurious home for long, as he tragically died at the age of 31. His family, however, continued to live in the mansion for seven generations and many of his descendants went on to have successful careers as officials within the imperial government.

The mansion itself sprawls over an area of over 2,500 square metres (26,910 sq. ft.) and is made up of 86 rooms, 56 of which are currently open to the public. The entire complex is separated into two courts, the north court and the south court, which in turn each contain four small courtyards. Wandering through this labyrinthine complex, visitors will be met with rooms lavishly decorated with period furnishings and walls beautifully bedecked with traditional Chinese paintings. Alongside being a popular tourist attraction, the Gao Family Mansion serves as the offices for four different organisations, including the Xi’an Chinese Painting Academy.

Nowadays, the Gao Family Mansion acts as a beacon of ancient culture in the city of Xi’an. Every day, performances of traditional Chinese opera and Shadow Puppetry take place on its main stage. Shadow Puppetry is a type of performance that uses simple colourful figures made from leather or paper to act out its stories and is believed to have originated in Shaanxi province during the Han Dynasty (206 BC–220 AD). In-keeping with this local flavour, both the opera and shadow puppet shows at the mansion utilise the local dialect of Shaanxi province and the stories they tell revolve around popular folk legends. These lively performances are complemented by classes on the traditional Chinese art of papercutting and peaceful tea ceremonies at the courtyard teahouse.

DSC07885ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionKaartjes

China, Xi’an, The Gao Family Mansion, overzicht van de prijzen voor de kaartjes.


DSC07886ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionDSC07887ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionDSC07888ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansion

Het complex is zo’n 400 jaar geleden aangelegd en heeft, net zoals alles in China, veel meegemaakt. Er is maar weinig informatie bij de voorwerpen. Dus wat je ziet en hoe oud het is blijft een beetje gissen. Maar indruk maakt het wel.


DSC07889ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionDSC07890ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionDSC07891ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionDSC07892ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionDSC07893ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionDSC07894ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionTheNorthGuestRoomDSC07895ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionToneel

In het complex was ook een theater. In ieder geval voor de Chinese opera.


DSC07896ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionBuitenkantHuisAanTheater

Een deel van de wanden rond de ruimte waar toeschouwers naar het theater konden kijken.


DSC07897ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionDSC07898ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionTheYingziHall

The Gao Family Mansion, The Yingzi Hall.


DSC07899ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionTheNingruiHallDSC07900ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionTheNingruiHallDSC07901ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionTheNingruiHall

The Gao Family Mansion, The Ningrui Hall.


DSC07902ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionKamerschermDSC07903ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionTheSouthWingDownstairs

The Gao Family Mansion, de benedenverdieping in de Zuidvleugel. Boven woonde de jonge ongehuwde vrouwen. Hopelijk niet te veel want de vlieroppervlakte is beperkt.

DSC07904ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionTheSouthWing


DSC07905ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionDSC07906ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionDSC07907ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionDSC07908ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionDSC07909ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionDSC07910ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionDSC07911ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansionDSC07912ArgusInChinaXi'anTheGaoFamilyMansion