Wervelwind binding

Xuanfeng Zhuang of Whirl wind binding.
Mijn tweede Chinese binding volgens de definitie van
het International Dunhuang Project.
Vijf vellen papier ga ik inbinden op iets wat op een
boekrol of scroll lijkt, maar het niet is.
De vellen papier verschillen in lengte.
In mijn interpretatie verschillen ze niet alleen van lengte
maar ook van kleur, ontwerp, papiersoort enz.
Maar pagina voor pagina bereid ik voor.
Het langste vel bedruk ik met twee teksten van Arnon Grunberg.
Vervolgens gebruik ik een serie van drie lino’s die samen
1 afbeelding vormen en heb ik de afbeelding van de
Diamond Sutra (het oudst gedrukte boek in de wereld)
gebruikt op een pagina van handgeschept papier die ik verder
niet ga bewerken.

Wikipedia over Diamond Sutra:

Een exemplaar van de Diamantsoetra, dat gevonden werd tussen de manuscripten van Dunhuang, werd geïdentificeerd als het eerste gedrukte boek dat compleet bewaard is gebleven. Het is gedateerd 11 mei 868.[3] Het is een papieren boekrol van vijf meter lang en 27 cm breed, bestaande uit zeven aan elkaar geplakte delen tekst die elk zijn gedrukt van één houtblok, met aan de rechterkant een grote houtsnede. Dit blokboek werd in China gevonden in 1907 door de Hongaars-Britse ontdekkingsreiziger Aurel Stein, die het in 1943 aan de British Library naliet.

 photo WP_20170726_16_43_29_ProHandgescheptPapierEnLinoGeeftMooiRotsschilderingResultaat.jpg

Dit is een lino (drie kleuren) gedrukt op handgeschept papier. Het papier is hard. De inkt hecht slecht. Maar dat geeft bijna het idee van een verweerde fresco zoals je die in Boeddhistische grotten (Ellora, Ajanta) wel ziet. De grotten in Dunhuang heb ik nog nooit gezien.


 photo WP_20170726_16_42_57_Pro 2Jaarkaart2016.jpg

Origineel was de lino ontworpen om bij de teksten van Grunberg te worden gebruikt. De tekst aan een kant, de driekleuren lino aan de andere. Resultaat een jaarkaart, een briefkaart die een alternatief is voor een Kerstkaart of Nieuwjaarskaart. Deze rode zal ik kleiner snijden en op een van de vellen bevestigen.


 photo WP_20170726_16_51_03_ProDiamondSutraImageOnHandgemaaktPapier.jpg

Dit is de afbeelding van de Diamond Sutra die op het langste vel van handgeschept papier is bevestigd.


 photo WP_20170726_16_51_03_ProDiamondSutraImageOnHandgemaaktPapierDetail01.jpg

Zo ziet het vel er in volle lengte uit.


 photo WP_20170726_16_51_03_ProDiamondSutraImageOnHandgemaaktPapierDetail02PrachtigeStructuur.jpg

Niet alle stukken van dat vel zijn even sterk, er zitten zelfs een paar gaten in.  Maar de structuur is er niet minder mooi door.


 photo WP_20170726_16_51_03_ProDiamondSutraImageOnHandgemaaktPapierDetail03ImageMetVlekkenVocht.jpg

Ik hoop dat de afbeelding van de sutra nog wat bijkleurt. De lijm laat de donkere, blauwe kleur van het papier doorschijnen.


Zo wordt elk van de vijf vellen bewerkt om tot een
wervelwind binding samen te komen.
Wordt vervolgd. Het bamboo voor de binding is al op maat gesneden.

Out of character

Onlangs heb ik de catalogus gekocht van een tentoonstelling
van het Metropolitan Museum in New York.
De tentoonstelling gaat over een collectie van kalligrafie
van de Amerikaanse zakenman Jerry Yang.
Misschien zeg je dan niet gelijk: oh, ja van hem.
Ik in ieder geval niet.
Wat blijkt, deze meneer is een van de oprichters van Yahoo!
Hij is daar ook een aantal jaren de algemeen directeur geweest (CEO).


 photo DSC_4165OutOfCharacterTheBook.jpg

Afbeelding op de omslag: Zhao Mengfu (1254 – 1322), De sutra over de Lotus van de Sublieme Dharma (Miaofa Lianhua jing), handrol nr 3 van 7, inkt op papier


Waar ik steeds naar op zoek ben als ik me verdiep in kunst
is naar uitleg die op een eenvoudige manier
vertelt wat nou zo bijzonder is aan die kunstvorm.
Daarom heb ik onlangs een stukje geplaatst over Hindoeisme en Kunst.
Hier gaat het in eerste instantie over een stukje tekst
van de flap van het boek.

Calligraphy has been admired as the ultimate art form by China’s educated elite for more than two thousand years. Over that time, a complex set of rules and conventions has evolved that impacts every aspect of the calligraphers practice.

By manipulating a brush with varied movements and pressures, calligraphers create sensuous strokes; their ink dances through dots and lines to present balance within a character, harmony between characters, and rhythm among lines on the surface of silk, satin and paper alike.
With mind and hand in accord, calligraphers express the strength of their character in their characters.

 

Michael Knight.

Nederlandse vertaling/samenvatting:

Al meer dan 2000 jaar wordt kalligrafie bewonderd als de ultieme kunstvorm
door de Chinese, goed opgeleide, elite.
Gedurende deze tijd hebben zich een complexe set regels en afspraken ontwikkeld
die alle onderdelen van het kalligraferen raken.

Door verschillende bewegingen te maken met de kast en door tegelijkertijd
te variëren in de druk op de ondergrond, maken kalligrafeerders sensuele lijnen;
op zijde, satijn en op dezelfde manier op papier, danst hun inkt
tussen de punten en lijnen om zo een balans in een karakter te bereiken,
harmonie tussen de verschillende karakters te laten heersen
en een ritme tussen de regels te bewerkstelligen.
Met hun geest en hand in overeenstemming, drukken kalligrafeerders hun
karaktersterkte uit in hun karakters.

Michael Knight is niet die meneer uit die televisieserie
met de pratende auto ‘Kit’
Hij is Senior Curator of Chinese Art bij het Asian Art Museum
in San Francisco. Daarvoor werkte Dr. Knight 15 jaar bij het Seattle Art Museum.
Hij heeft 4 jaar les gegeven aan de University of Washington.
Hij heeft een PhD in Chinese Art History (1992), Master of Philosophy (1986) en
Master of Arts (1981) van de Columbia University en zijn Bachelor of Arts (1976)
van Willamette University.
Zijn primaire aandachtsgebied is vroege Chinese kunst, lakwerk en Chinese meubels.
Hij heeft gepubliceerd over de Chinese schilderkunst, kalligrafie
en de visuele cultuur in China.