Gehoord

De afgelopen week heb ik me verdiept in het hoorcollege
van Prof. mr. Jan Lokin.
Het gaat over Charles Dickens.
Ik ben geen kenner van het werk van Dickens maar
net als veel anderen kijk ik met heel veel plezier
naar de verfilming van zijn boeken.
Ook de oudere zwart/wit verfilmingen (Oliver Twist!)

 photo DSC_2899DickensHoorcollege1.jpg

Het college mengt op een leuke manier opvattingen
en fragmenten van de boeken van Dickens (vaak in het Engels)
en leuke feiten.
Ik luister er met veel plezier naar.

Er zitten leuke feiten tussen zoals die over de Pickwick thee,
al geeft Wikipedia een andere versie. Belangrijk is dat
de naam van de thee en dus indirect ook de verpakking,
is ontleend aan de Pickwick Papers.
(The Posthumous Papers of the Pickwick Club)

 photo DSC_2900DickensHoorcollege2.jpg

Dat letters me bezig houden zal de bezoekers van mijn blog
misschien opgevallen zijn en daarom beviel mij de beginzin
van Great Expectations heel erg:

The shape of the letters on my father’s,
gave me an odd idea that he was a square,
stout man, with curly black hair.
From the character and turn of the inscription
‘Also Georgina Wife of the Above’
I drew the childish conclusion
that my mother was freckled and sickly.

In de Nederlandse vertaling van Heijn de Bruijn,
Prisma, De werken van Charles Dickens,
Grote Verwachtingen, gaan deze zinnen als volgt:

De vorm van de letters op de zerk van mijn vader
gaf mij zo’n vaag idee,
dat hij een vierkante,
robuste man met krullend zwart haar geweest was.
Uit het karakteren de trant van de inscriptie,
‘En Georgina, Echtgenote van Bovengenoemde’,
trok ik de kinderlijke conclusie,
dat mijn moeder een sproetig en ziekelijk uiterlijk had.

Zowel het Engels als het Nederlands in bovenstaande teksten
klinkt ons vandaag de dag wat stroef.
Maar dat een weeskind op basis van letters op een graf
het uiterlijk van zijn ouders construeert,
lijkt me typisch voor Dickens.
Het geeft ook meteen de kracht van lettertypes aan.

 photo DSC_2902CharlesDickensGroteVerwachtingen.jpg

Al is het Engels van de citaten soms best moeilijk, het college
geeft inzichten en samenhang waar ik nog geen weet van had.
Wel heb ik het idee dat soms de hoofdstukken wat vreemd zijn afgekapt,
de Jan Lokin nog meer te vertellen had, waar wij nu alleen naar kunen raden.

Vondeling – Bookcrossing

Vanmorgen liep ik naar onze brievenbus.
Ik wilde de kranten ophalen (alweer geen Volkskrant bezorgd).
Op de brievenbussen van ons appartementsgebouw stond een boek.
Een Prisma pocket.
De titel is ‘Manipulatie’.
Het boek is geschreven door Robin Cook.
Volgens mij is het een soort doktersroman
maar hij wordt aangeduid als een thriller.

 photo DSC_0363RobinCookManipulatie.jpg

Maar er was iets met het boek aan de hand.
De tekst op de omslag luidde:

“Ik ben niet kwijt, ik ben op reis,
kijk maar in mijn kaft!
Mag ik met je meeliften.”

Binnen in het boek stond een tekst die naar de website
van de organisatie ‘Bookcrossing’ verwijst.

 photo BookCrossingBookbericht.jpg

Deze Engelstalige site heeft ook een Nederlandstalige variant.
Daar staat dat je boeken op reis kunt sturen en dat je ze via
de website kunt volgen.

 photo DSC_0376Binnenkant.jpg

Ik heb dus mijn boek even opgezocht (805-10129461).
Het is in 2011 in Gorinchem op reis gestuurd:

 photo Passereo5september2011.jpg

Ik heb er een bericht achtergelaten
dat het avontuur met het boek samenvat:

I found the book on top of the mail boxes of our apartment building. When I emptied my mailbox I took it with me. I’m not going to read it because this isn’t the type of book I like to read (thriller) but I will report about this on my blog. Made some pictures and will do something with it. Early next week I will take this book to Amsterdam. There I will have it continue the journey. I like the idea of Bookcrossing and will certainly send a book of mine on a journey.

Lezen ga ik het boek niet.
Daarvoor heb ik al te veel te lezen.
Maar ik heb wel door het boek gebladerd.
Daar vond ik het volgende:

 photo DSC_0366ONeeKlaagdeVJ.jpg

“O, nee!” klaagde VJ”

Maar belangrijker nog was het adres, een paar regels lager.

Mapleleaf Road, nummer 714.

Adressen hebben met reizen te maken.
Immers je reist van adres naar adres.
Ook al weet je misschien aan het begin van je reis
het adres van aankomst nog niet.

Nu heb ik iets met bladeren.

En er slingeren er nog een paar rond omdat ik nog niet weet
wat ik er precies mee ga doen.

 photo DSC_0375Bladeren.jpg

Vandaag heeft er een blad, een nieuwe bestemming gekregen.
Toegegeven. Geen van de bladeren zijn van een Maple, maar het gaat om het idee.

Het idee:

 photo DSC_0367Idee.jpg

De vorm van het blad overbrengen op de pagina in het boek:

 photo DSC_0368Schets.jpg

Vervolgens het adres duidelijk markeren.
De tekst is overigens nog steeds te lezen.

 photo DSC_0370MapleLeafRoadNummer714.jpg

Vervolgens moet voorin het boek nog een bladwijzer komen.
Helaas zijn de bladeren die ik nog heb te groot.
Maar met een mes is daar wel iets aan te doen.

 photo DSC_0371D.jpg

 photo DSC_0372D.jpg

Het uitgesneden deel van het blad is precies
op maat voor de pocket.
Met Acril het adres en de pagina aangebracht.

 photo DSC_0373D.jpg

 photo DSC_0374D.jpg

Vervolgens is de pagina in de vernis gezet.
Het boek leent er zich niet zo goed voor.
De papierkwaliteit van de pagina’s is niet zo goed.
Maar ik moet het er mee doen.

“Hoe durf je zo met het leven te spelen?”

Mary Wollstonecraft Shelley
Frankenstein !1818)