Argus in China

Als je de directe omgeving van de grotten verlaat
ga je weer een brug over en tref je een aantal
tentoonstellingsgebouwen.
Helaas had ik weinig tijd om er goed te gaan kijken.
Dus heb ik me beperkt tot een paar foto’s die ik
in de korte tijd die ik had de hoogtepunten zou noemen.

ArgusInChinaBanner

Er was een deel met Boeddhistische voorwerpen uit Tibet.
Waarom men die keuze heeft gemaakt weet ik niet.
Ik weet ook niet of het hier om permanente tentoonstellingen
gaat of niet.
Een ander deel dat in dit bericht aan de orde komt
gaat over het schrift, of beter gezegd de verschillende
schriften waarvan men voorbeelden gevonden heeft in Mogao.

Het grootste deel van de geschriften die gevonden zijn in Mogao
zijn buiten China. In de UK, Ruslanf en Frankrijk.
China heeft zelf een klein deel.
Groot Brittannië, Rusland en Frankrijk waren de koloniale machten met
interesse in deze oudheden.

DSC07480ArgusInChinaMogaoCavesVajraYogini17thCentTibetMetalDSC07481ArgusInChinaMogaoCavesVajraYogini17thCentTibetMetalTxt

De kaartjes bij de voorwerpen geven niet heel veel informatie. Ik zou meer willen weten over het materiaal en de functie. Maar daarover staat niets. Ook de afbeelding wordt niet verklaard. Dunhuang, Mogao Caves, Vajra Yogini, 17th century, Tibet. Metaal neem ik aan, het ziet er uit als koper of een koperlegering.


DSC07482ArgusInChinaMogaoCavesHighReliefOfBodhiattvas14thCentTibetBeatingMethod

High relief of Bodhisattvas, 14th century, Tibet, beating method.


DSC07484ArgusInChinaMogaoCavesHighReliefOfBodhiattvas14thCentTibetBeatingMethod01

High relief of Bodhisattvas, 14th century, Tibet, beating method.

DSC07484ArgusInChinaMogaoCavesHighReliefOfBodhiattvas14thCentTibetBeatingMethod02


DSC07486ArgusInChinaMogaoCavesUsnisaVijayaNamgyalma13th-14thCentTibet

Usnisa Vijaya, Namgyalma, 13th – 14th century, Tibet.


DSC07488ArgusInChinaMogaoCavesEssentialMantrasInTangutScriptWesternXiaDynasty1038-1227ADMogaoCave121NorthernSectionDSC07489ArgusInChinaMogaoCavesEssentialMantrasInTangutScriptWesternXiaDynasty1038-1227ADMogaoCave121NorthernSectionTxt

De nadruk in de beschrijvingen van Mogao ligt steeds op de Library Cave (cave 17). Maar blijkbaar zijn er ook in andere grotten geschriften gevonden. Essential mantras in Tangut script, Western Xia dynasty, 1038 – 1227 AD, Mogao Cave 121, Northern Section.


DSC07490ArgusInChinaMogaoCavesBlockPrintedSutraTangutScriptWesternXiaDynasty1038-1227ADMogaoCave125NorthernSection

Block Printed Sutra, Tangut script, Western Xia dynasty, 1038 – 1227 AD, Mogao Cave 125, Northern Section.


DSC07492ArgusInChinaMogaoCavesDiamondSutraChantedByLiangZhaofuInUighurScriptYuanDynasty1271-1368ADMogaoCave464NorthernSectionDSC07493ArgusInChinaMogaoCavesDiamondSutraChantedByLiangZhaofuInUighurScriptYuanDynasty1271-1368ADMogaoCave464NorthernSectionTxt

Het kaartje toon ik toch maar even omdat ik ‘Liang Zhaofu’ niet kan vinden op internet. Diamond Sutra chanted by Liang Zhaofu. In Uighur script, Yuan dynasty, 1271 – 1368 AD, Mogao Cave 464, Northern section.


DSC07494ArgusInChinaMogaoCavesFragmentOfTimeTablesTibetanScriptYuanDynasty1271-1368ADMogaoCave59NorthernSection

Fragment of time tables, Tibetan script, Yuan dynasty, 1271 – 1368 AD, Mogao Cave 59, Northern section.


DSC07496 01 ArgusInChinaMogaoCavesSatasahasrika-PrajnaparamitaSutraTibetanScriptTangDynasty618-907ADMogaoLibraryCave(17)DSC07496 02 ArgusInChinaMogaoCavesSatasahasrika-PrajnaparamitaSutraTibetanScriptTangDynasty618-907ADMogaoLibraryCave(17)

Aan de gaatjes te zien en het ontbreken van tekst direct rond de gaatjes, kun je denk ik opmaken, dat deze bladen gebonden zijn geweest als een palmbladboek. Satasahasrika – Prajnaparamita Sutra, Tibetan script, Tang dynasty, 618 – 907 AD, Mogao Library Cave (17).


DSC07498 01 ArgusInChinaMogaoCavesSteleCarvedSixSyllableMantra8thYearZhiZhengReignYuanDynasty1348ADMogaoCave61

Stele carved, Six syllable mantra, 8th year of Zhi Zheng reign, Yuan dynasty, 1348 AD, Mogao Cave 61. Dit is de afbeelding centraal op de stele:

DSC07498 02 ArgusInChinaMogaoCavesSteleCarvedSixSyllableMantra8thYearZhiZhengReignYuanDynasty1348ADMogaoCave61


DSC07500ArgusInChinaMogaoCavesPaperForPracticingCalligraphyTangDynasty618-907ADMogaoLibraryCave(17)

Paper for practicing calligraphy, Tang dynasty, 618 – 907 AD, Mogao Library Cave (17).


Out of character

Onlangs heb ik de catalogus gekocht van een tentoonstelling
van het Metropolitan Museum in New York.
De tentoonstelling gaat over een collectie van kalligrafie
van de Amerikaanse zakenman Jerry Yang.
Misschien zeg je dan niet gelijk: oh, ja van hem.
Ik in ieder geval niet.
Wat blijkt, deze meneer is een van de oprichters van Yahoo!
Hij is daar ook een aantal jaren de algemeen directeur geweest (CEO).


 photo DSC_4165OutOfCharacterTheBook.jpg

Afbeelding op de omslag: Zhao Mengfu (1254 – 1322), De sutra over de Lotus van de Sublieme Dharma (Miaofa Lianhua jing), handrol nr 3 van 7, inkt op papier


Waar ik steeds naar op zoek ben als ik me verdiep in kunst
is naar uitleg die op een eenvoudige manier
vertelt wat nou zo bijzonder is aan die kunstvorm.
Daarom heb ik onlangs een stukje geplaatst over Hindoeisme en Kunst.
Hier gaat het in eerste instantie over een stukje tekst
van de flap van het boek.

Calligraphy has been admired as the ultimate art form by China’s educated elite for more than two thousand years. Over that time, a complex set of rules and conventions has evolved that impacts every aspect of the calligraphers practice.

By manipulating a brush with varied movements and pressures, calligraphers create sensuous strokes; their ink dances through dots and lines to present balance within a character, harmony between characters, and rhythm among lines on the surface of silk, satin and paper alike.
With mind and hand in accord, calligraphers express the strength of their character in their characters.

 

Michael Knight.

Nederlandse vertaling/samenvatting:

Al meer dan 2000 jaar wordt kalligrafie bewonderd als de ultieme kunstvorm
door de Chinese, goed opgeleide, elite.
Gedurende deze tijd hebben zich een complexe set regels en afspraken ontwikkeld
die alle onderdelen van het kalligraferen raken.

Door verschillende bewegingen te maken met de kast en door tegelijkertijd
te variëren in de druk op de ondergrond, maken kalligrafeerders sensuele lijnen;
op zijde, satijn en op dezelfde manier op papier, danst hun inkt
tussen de punten en lijnen om zo een balans in een karakter te bereiken,
harmonie tussen de verschillende karakters te laten heersen
en een ritme tussen de regels te bewerkstelligen.
Met hun geest en hand in overeenstemming, drukken kalligrafeerders hun
karaktersterkte uit in hun karakters.

Michael Knight is niet die meneer uit die televisieserie
met de pratende auto ‘Kit’
Hij is Senior Curator of Chinese Art bij het Asian Art Museum
in San Francisco. Daarvoor werkte Dr. Knight 15 jaar bij het Seattle Art Museum.
Hij heeft 4 jaar les gegeven aan de University of Washington.
Hij heeft een PhD in Chinese Art History (1992), Master of Philosophy (1986) en
Master of Arts (1981) van de Columbia University en zijn Bachelor of Arts (1976)
van Willamette University.
Zijn primaire aandachtsgebied is vroege Chinese kunst, lakwerk en Chinese meubels.
Hij heeft gepubliceerd over de Chinese schilderkunst, kalligrafie
en de visuele cultuur in China.