Kunstvaria

 photo AnselmKieferOhHalmeIihrHalmeOhHalmeDerNacht2012.jpg

Anselm Kiefer, Oh Halme, Ihr Halme, Oh Halme, Der Nacht, 2012.


 photo AnthonyVanDyckSufferLittleChildrenToComeUntoMeCirca1618ndash1620OilOnCanvas.jpg

Anthony Van Dyck, Suffer little children to come unto me, circa 1618 – 1620, oil on canvas.


 photo CarvedGraniteTempleStepSandakadaPahana1000YearOldPre-HinduStoneStep.jpg

Carved granite temple step (Sandakada Pahana), 1000 year old pre-Hindu stone step.


 photo ClaudioBravoMorteros-Mortars2001OilOnCanvas.jpg

Claudio Bravo, Morteros – Mortars, 2001, oil on canvas.

 photo ClaudioBravoTriacutepticoPaqueteRojoYBlancoRedAndWhitePackageTriptych2005.jpg

Claudio Bravo, Triacuteptico paquete rojo y blanco (Red and white package triptych), 2005.

Rood/wit pakpapier triptiek.


 photo DerrickVelasquezUntitled642013MarineVinylWalnut.jpg

Derrick Velasquez, Untitled #64, 2013, marine vinyl and walnut.


 photo FaceJugCa1862EdgefieldDistrictOfSouthCarolina.jpg

Face jug, circa 1862, Edgefield District of South Carolina.

Gezichtskruik, Afro-Amerikaans.


 photo GordonParksGrandiMagazziniBirminghamAlabama1956Photo.jpg

Gordon Parks, Grandi Magazzini, Birmingham, Alabama, 1956, photo.


 photo HenriMatisseLaGerbeDeSchoof1953-1954CeramicTiles.jpg

Henri Matisse, La Gerbe (De schoof), 1953 – 1954, ceramic tiles.


 photo ItaoShinjiroAdjustableIronStatueOfHawkBefore1894JapaneseCallTheseSculpturesJizaiOkimono.jpg

Itao Shinjiro, Adjustable iron statue of hawk, before 1894, Japanese call these sculptures Jizai Okimono.

Ijzeren havik die in verschillende standen kan worden gezet.


 photo KeithHaringTwoHeadedFigure1986.jpg

Keith Haring, Two headed figure, 1986.


 photo KoenVanDenBroekTorque7KeltischSierraad2013OilOnCanvas.jpg

Koen van den Broek, Torque #7, Keltisch sierraad, 2013, oil on canvas.


 photo LucianFreudTheBrigadier2003-2004.jpg

Lucian Freud, The brigadier, 2003 – 2004.


 photo PairOfLime-GreenGroundFamille-RoseVasesJiaqingSealMarksAndPeriod1796-1820.jpg

Pair of lime-green ground, Famille-Rose vases, Jiaqing seal, marks and period, 1796 – 1820.


 photo RodericOConorRedRocksAndSea1898.jpg

Roderic O’Conor, Red rocks and sea, 1898.


 photo SpencerFinchShieldOfAchillesDawnTroy10-27-20022013FlorescentFixturesAndFilters.jpg

Spencer Finch, Shield of Achilles, Dawn, Troy, 10/27/02, 2013, florescent fixtures and filters.


 photo TheMishnehTorahBookOfAvodahServiceOnTempleWorshipOpeningPanelFolio41vCa1457.jpg

The Mishneh Torah, Book of Avodah, service, on temple worship, opening panel, folio 41v, circa 1457.


 photo ThomasHouseagoStridingFigureIIGhost2012BronzeAndSteel.jpg

Thomas Houseago, Striding figure II (ghost), 2012, bronze and steel.


 photo WilliamMorrisZhejiangManFromTheManAdornedSeries2001BlownAndAppliedGlassCopperWireMetalStand.jpg

William Morris, Zhejiang man from the ‘Man adorned’-series, 2001, blown and applied glass, copper, wire, metal stand.


China reisverslag / travelogue 63

In mijn reisdagboek ben ik inmiddels in het Keizerlijk paleizencomplex
in Shenyang, China.
Het is 6 oktober 2009. Onderdeel van dit paleizencomplex
is een tentoonstelling waarbij mijn foto’s in ieder geval
gaan over aardewerk.

Prachtige voorwerpen vooral afkomstig uit een drietal
regeringsperiodes:
Kangxi:
4 mei 1654 – 20 december 1722, keizer vanaf 1661 tot aan zijn dood
Qianlong:
27 september 1711 – 7 februari 1799, keizer vanaf 1735 tot 1796
Jiaqing:
13 November 1760 – 2 september 1820, Keizer vanaf 1796 tot 1820.


Vase in the shape of a wooden club with figures, story and Kangxi’s reign mark.

Vaas in de vorm van een slaghout met figuren, een verhaal
en met het regeringsmerk van keizer Kangxi.


Detail.


Een motief.


Blue and white oblate bottle with Qianlong’s reign mark.

Blauw en witte, afgeplatte, ronde vaas
met het regeringsmerk van Keizer Qianlong.


Colorful cups symbolizing twelve months with Kangxi’s reign mark.

Kleurrijke kopjes die de twaalf maanden
door het jaar symboliseren. Met het regeringsmerk van Keizer Kangxi.


Detail.


Large color painted plate with Phoenix, flowers and Qianlong’s reign mark.

Groot gekleurd bord met afbeeldingen van de feniks en bloemen.
Regeringsmerk van Keizer Qianlong.


Ik denk dat dit twee gestilleerde feniksen zijn. De feniks is het symbool van de keizerin.


Een van de bloemen.


Powder enamel vase with nine peaches and Qianlong’s reign mark.

‘enamel’ is een schildertechniek.
Vaas met negen perziken.
Regeringsmerk van Keizer Qianlong.


Anderhalve perzik.


Cloisonne Ma E with lotus design and Sanskrit.

Cloisonne is een techniek waarbij metaal (koper) gecombineerd wordt
met aardewerk. Het metaal wordt gebruikt om vormen af te bakenen
op aardewerk die dan vervolgens van een kleur voorzien worden.
De kleurtechniek is hier enamel.
Sanskrit is een oude taal.


Detail.


Afbeelding van een draak.


Black ground purple cloisonne vase with dragon design.


Kijk eens wat een prachtige vogels en bloemen.

Enamel painted with flowers, birds and Qianlong’s reign mark.


Painted enamel.

The painted enamel originated from France in the late 15th century. Different with the light sense of the painted enamel in the western country, the luster of Chinese painted enamel is gentle and elegant, similar to the famille-rose porcelain.

Geschilderd emaille

Het geschilderde emaille is afkomstig uit het Frankrijk
van einde 15e eeuw.
Anders dan het gebruik van emaille in het westen,
is het glanzend Chinese emaille zachter en eleganter,
meer zoals het famille-rose porcelein.


Oblong enamel painted hand warmer with birds and animal design.

Langwerpige handwarmer, geschilderd emaille.
Met afbeeldingen van vogels en fantasiedieren.


Enamel embedded incense burner, canister and candlesticks.

Emaille wierrookbrander met ingebouwde opbergplaatsen en kandelaars.


Detail.


Grey jade ruyi with the Chinese characters for happines and longevity.

Ruyi-scepter van grijs jade met de Chinese karakters
voor geluk en een lang leven.


Misschien wel het mooiste voorwerp dat ik zag tijdens mijn verblijf in China: powder enamel tea cup with flowers and Jaiqing’s reign mark.


Detail, wat een bloemenpracht.


 

China reisverslag / travelogue 16

The Sacred Way: 03/10/2009

Na de lunch gaan we naar de Ming tombs.
Maar voor je daar aankomt, kun je langs de Sacred Way gaan.

De graven van de Mingkeizers liggen verspreid in een natuurlijk
gevormde kom in de heuvels.

Verspreid tussen en tegen de heuvels liggen de Ming graven.
Ieder ‘graf’ is in feite een grafcomplex bestaande uit poorten,
tempels, altaren, een grafheuvel, ondergrondse grafruimtes,
een ommuring, paden en wegen, torens enz.

Die ‘kom’ in de heuvels heeft een natuurlijke bescherming: de heuvels zelf.
De natuurlijke ingang is op een plaats waar geen heuvel is.
Daar staat een soort poortgebouw en er is een muur gebouwd
tussen de heuvels in.
Dit was een te bewaken gebied.

Naar het poortgebouw loopt een weg: de Sacred Way (Heilige weg).
Aan beide zijde van de weg staan meer dan levensgrootte beelden.
Nog voor je op de Sacred Way komt staat er een grote poort.


Hier zie je een schematisch voorstelling van de ‘kom’ met de Minggraven. Bij de witte pijl, links achteraan, bevindt zich ‘Dingling’ (Tomb of Stability, Tombe van de stabiliteit), een van de Minggraven. Dit graf is open voor het publiek.

Anders dan bijvoorbeeld in de Vallei der Koningen (Luxor, Egypte)
zijn de keizers niet opgegraven.
De graven zijn, op een na, nog volledig intact.


Dezelfde afbeelding maar dan nu wat ingezoomd op het begin van de Sacred Way.

Linksonder begint de route naar de graven met een grote poort.
Even verderop gevolgd door een poortgebouw.
Van het poortgebouw lopen aan weerszijde muren naar de heuvels toe.
Daarachter het zogenaamde Stele paviljoen.
Daar staat een enorme stenen schildpad met op zijn rug een pilaar
met een tekst ter ere van de keizer die hier begon met bouwen
en die ook de Verboden Stad bouwde: de Yongle keizer.
Daarachter begint de Sacred Way met aan beide kanten de beelden.


Voorkant kaartje.


Achterkant.


Het Stele paviljoen zoals het te zien is in een toeristische gids: The Ming Tombs.


Bij de Sacred Way aangekomen staan er borden die uitleggen wat er te zien zal zijn.


Alle beelden worden opgesomd.


Het Stele paviljoen.


Detail van de opsomming van de beelden.


Het Stele paviljoen is een gebouw dat een enorme massieve indruk maakt en een dubbel dak heeft.


Mooie schilderingen.


Stele paviljoen.

Vertaling van de tekst:

Stele pavilion of the divine merits and sacred virtue of Changling

Stelepaviljoen van de goddelijke verdiensten
en heilige waarden van Changling
(Changling is de naam van de tombe van de Yongle keizer)

Het gebouw is aangelegd in het tiende jaar (1435)
van de regering van Keizer Xuande. Ming dynastie.
Tijdens de reparaties die tijdens het 50ste tot 52ste jaar (1785 – 1787)
van de regering van keizer Qianlong werd het originele houten gebouw
vervangen door een stenen gebouw omdat het dak was ingestort.
In het paviljoen staat een stele.
De tekst op de voorkant is opgesteld door keizer Zhu Gaochi
en gegraveerd door de kalligraaf Cheng Nanyun.
Deze tekst van 3000 woorden verteld over de prestaties
van Keizer Zhu Di die begraven ligt in de Changling tombe.
De tekst op de achterkant en de zijkanten
bestaan uit gedichten van Keizer Qianlong en Keizer Jiaqing.
Een pilaar ter versiering, gehakt uit wit marmer,
staat bij iedere hoek van het paviljoen.
Deze pilaren worden Huabiao genoemd.


De schildpad en de stele op zijn (haar?) rug.


Er werd me uitgelegd dat de keuze voor een schildpad niet toevallig is: een schildpad is langzaam en wordt heel oud. Dat kun je uitleggen als bestendig, constant, eeuwig, standvastig, trouw, betrouwbaar, onwankelbaar, wijs. Bovendien is de schildpad een van de vier hemelse dieren.


Huabiao.


Het begin van de heilige weg.





Kameel.


Olifant.


En nog een.


Fabeldier: Qilin.


Een aantal dieren zijn in een knielende en een staande houding afgebeeld.


Het paard.


Ook staan er militairen, hoge ambtenaren en geleerden afgebeeld.



Pasfoto 1.



Dit is een mooie foto uit de toeristische gids die ik bij de Ming tombs heb gekocht.


Aan het einde van de weg kom je bij de Dragon and Phoenix Gate. De poort van de Draak en de Feniks. De draak is het symbool van de keizer, de feniks van de keizerin. De officiele naam is de Lingxing gate.


Lingxing Gate.


Lingxing Gate.

Vertaling van dit bord:

De Draak en Feniks-poort.

In oude tijden symboliseerde deze poort de adel van het keizerlijk systeem.
In plaats van het woord ‘adel’ kun je denk ik ook wel
het Nederlandse woord ‘nobelheid’ lezen.
De poort werd in de gewone omgang ‘De poort van de hemel’ genoemd.
Dit type ‘gebouw’ kom je meestal tegen
in belangrijke architectonische complexen zoals voormalige keizerlijke paleizen,
tempels en mausoleums om verering te tonen.


Eenmaal door de poort kom je bij een toeristische markt. In China hoef je geen zorgen te hebben dat mensen opdringering zijn om je iets aan te praten. Ieder blijft in zijn kraam, achter de koopwaar en probeert dan je dingen te verkopen.


Maar als ik er ben is het niet druk. De handelaars zitten rustig te kaarten.