Een ramp?

Deze week zag ik een eetgelegenheid met een catastrofale naam.
De naam zie je hieronder:



Toen ik het pand passeerden vroeg ik me echter af
wat er nu zo catastrofaal was:

= het eten ?
= de puinzooi van de verbouwing ?
= of de flitspaal voor de deur ?



Vlaamse uitdrukkingen

Vandaag gehoord:

in hetzelfde bedje ziek zijn

In hetzelfde schuitje zitten, is denk ik de betekenis.
Dit vind ik een voorbeeld hoe met onze taal, onze woorden
mensen twee verschillende maar beide mooie oplossingen kiezen
om iets te zeggen.
In beide gevallen ook erg beeldend.

Ik heb al veel water doorzwommen.

Een andere manier om te zeggen dat je al veel hebt meegemaakt.
Als Nederlanders dat willen omschrijven, gebruikmakend van het begrip water,
wordt het iets als: “er is heel wat water door de Rijn gegaan.
Maar de Vlaamse uitdrukking is persoonlijker.
Zegt dus niet precies hetzelfde.
Of de uitdrukking met de Rijn een officiele uitdrukking is,
weet ik niet zeker.

Vlaamse uitdrukkingen

Vandaag gehoord:

webstek

Een ander woord voor web site.
De poging die in een aantal landen wordt gedaan Engelse woorden
uit de taal te weren is soms sympathiek.
Hier leidt het echter tot een vreemde constructie.
Het woord ‘web’ blijft gehandhaafd en ‘stek’ voor site is niet briljant.

ontegensprekelijk

Volgens mij zeggen we in Nederland ontegenzeggelijk.
Maar de betekenis is hetzelfde.