Deze week zag ik een eetgelegenheid met een catastrofale naam.De naam zie je hieronder:
Toen ik het pand passeerden vroeg ik me echter afwat er nu zo catastrofaal was:= het eten ?= de puinzooi van de verbouwing ?= of de flitspaal voor de deur ?
Categorie archief: Buren
De bladen van de rotor doen veel stof opwaaien.
BN/De Stem, 16/04/2007.De Belgische politiek is hier nog niet mee klaar.De ‘Zwarte Piet’ werd al kwistig rondgestrooid in interviews op radio en tv.
Vlaamse uitdrukkingen
Vandaag gehoord:in hetzelfde bedje ziek zijnIn hetzelfde schuitje zitten, is denk ik de betekenis.
Dit vind ik een voorbeeld hoe met onze taal, onze woorden
mensen twee verschillende maar beide mooie oplossingen kiezen
om iets te zeggen.
In beide gevallen ook erg beeldend.Ik heb al veel water doorzwommen.Een andere manier om te zeggen dat je al veel hebt meegemaakt.Als Nederlanders dat willen omschrijven, gebruikmakend van het begrip water,wordt het iets als: “er is heel wat water door de Rijn gegaan.Maar de Vlaamse uitdrukking is persoonlijker.Zegt dus niet precies hetzelfde.Of de uitdrukking met de Rijn een officiele uitdrukking is,weet ik niet zeker.
Vlaamse uitdrukkingen
Vandaag gehoord:webstekEen ander woord voor web site.
De poging die in een aantal landen wordt gedaan Engelse woorden
uit de taal te weren is soms sympathiek.
Hier leidt het echter tot een vreemde constructie.
Het woord ‘web’ blijft gehandhaafd en ‘stek’ voor site is niet briljant.ontegensprekelijkVolgens mij zeggen we in Nederland ontegenzeggelijk.Maar de betekenis is hetzelfde.
Belgische uitdrukking
Vanochtend gehoord bij de fileberichten:accordeonfile.