Daar valt niet aan te tornen

De klemtoon bepaalt wat de betekenis is van deze titel.
Al valt het denk ik nog niet mee om de verschillen
in betekenis uit te leggen.
Want wat is nou het verschil tussen:
‘Dáár valt niet aan te tornen’
of
‘Daar vált niet aan te tornen’.

Ik ben niet zo’n Neerlandicus dus ik moet me eigenlijk
niet aan zo’n verhaal wagen.
Volgens mij gaat het in de eerste zin (Dáár) om
het onderwerp dat blijkbaar onomstotelijk is (het ding).
In de tweede zin (vált) gaat het veel meer om
de onmogelijkheid om vragen te stellen over het onderwerp
(de actie).

Maar goed mij ging het om het woord ‘tornen’.
Ik vind dat een mooi woord.
In de betekenis van ‘het herhaald tussen de steken
doorknippen van een draad waarmee iets vastgenaaid zit’.

IMG_5400DaarValtNietAanTeTornenIMG_5401DaarValtNietAanTeTornen

Vandaag had ik niet veel tijd. Ik wil een blouse uit elkaar halen om een deel ervan te gebruiken als bekleding voor een boekband. Dat heb ik eerder gedaan en dat werkt best goed in combinatie met vlieseline. Maar deze blouse is een taaie. Die zit heel stevig in elkaar.

IMG_5402DaarValtNietAanTeTornenIMG_5403DaarValtNietAanTeTornen